"Дональд Гамильтон. Каратели" - читать интересную книгу автора

рулем большой шикарной машины. Мистер Оскар О`Херн владеет в Аризоне всем,
что не принадлежит кроликам и индейцам племени Пима. Думаю, вы с мистером
Юлером получите массу удовольствия, пытаясь объяснить этому влиятельному
господину, каким образом его жену убили лишь потому, что двум
правительственным службам вздумалось перессориться между собой. Скорее
всего, он будет в полном восторге.
- Мэтт, ты сошел с ума...
- Отлично, сэр, - отозвался я. - Просто превосходно. Теперь вы ясно
представляете положение вещей. Итак, безумный маньяк намерен пересечь
границу. В его распоряжении имеется мощный фургон, пара заложников, два
заряженных револьвера, куча патронов к ним и зудящий палец на спуске. Ваш
личный безумный маньяк, сэр. Можете звать меня Франкейштеном-младшим.
- Насколько я помню, - педантично произнес он, - Франкенштейном звали
создателя, а не чудовище.
- Что ж, вы создатели, и вам лучше, чем кому бы то ни было известно, какое
чудовище вы сотворили. Ведь вы достаточно часто пользовались им для
собственных нужд. Настал черед мне воспользоваться собственными
возможностями. Я уже пометил две пули, по одной на каждого заложника.
Остальные предназначаются для любых враждебных мишеней, которые появятся у
меня на пути: американцев, мексиканцев, апачей или охотников за головами
из племени Тарахумарра. Мне плевать, кто это будет. Тот, кто попытается
меня остановить, может запасаться грузовиками для трупов. Я не стану, как
бедняга Роджер, изображать из себя сидячую мишень. Им придется ловить меня
на ходу, и уж я постараюсь усложнить задачу. И не замедлю с ответом. Не
забудьте передать, сэр.
Мак еще раз сосчитал до пяти, прежде чем ответил.
- Так чего же ты хочешь, Мэтт?
- Чтобы мне не мешали. Я спокойно пересекаю границу и никто даже пальцем
не показывает в мою сторону, или отправляюсь на тот свет с многочисленной
свитой. Лучше уж распрощаться с жизнью здесь, чем в личных застенках
Юлера, где бы они не находились. Передайте, что он волен выбирать:
пропустить меня или устроить бойню, которую не забудет до конца жизни.
- Где?
Я помедлил с ответом, но решил, что даже если разговор не успели
прослушать, что представлялось маловероятным, Юлер и сам без труда
догадается, куда я направляюсь.
- Переход между Доугласом, штат Аризона, и Агуа Приэта в Соноре.
- Хорошо. Я попытаюсь заверить мистера Юлера, что ты не шутишь, но не
уверен, что мне удастся убедить его принять твои условия.
Следует отдать должное этому человеку. Даже в самых тяжелых
обстоятельствах он не применет поправить тебя насчет Франкенштейна и будет
помнить тонкое, почти забытое в последнее время отличие между "заверить" и
"убедить".
Я хмуро закончил:
- Если не удастся, советую предупредить местных гробовщиков, что их
ожидает уйма работы. Передайте Юлеру, что я постучусь в дверь ровно через
час с фейерверком или без оного. Выбор за ним.

Глава 8