"Дональд Гамильтон. Каратели" - читать интересную книгу автора

задание, чтобы спасти драгоценную жизнь представительницы испаноязычного
меньшинства, я назло тебе сама перережу себе глотку. И ты ничего не
выгадаешь. Обещаю.
Я с уважением посмотрел на нее. Потом кончиками пальцев приподнял ее
подбородок и осторожно поцеловал в губы.
- Не беспокойся, Вирджиния Домингуэс, - сказал я. - Можешь быть уверенной,
что я меньше всего стану беспокоиться о твоем благополучии.
Они пришли за мной на следующее утро. Их было двое: здоровенные мексиканцы
в белой судовой форме. Дверь они открывали осторожно. Один сжимал пистолет.
- Пошли, - сказал ближайший ко мне, невооруженный конвоир.
- А сеньорита? - поинтересовался я.
- Сеньорита останется.
Я спрыгнул с верхней койки, подмигнул Норме и прошел мимо них, слыша, как
дверь закрывается и запирается у меня за спиной. Меня привели во все ту же
роскошную каюту, где наш хозяин лениво потягивал бренди из огромного
бокала, который нежно согревал обеими руками. Мне показалось, что для
бренди сейчас рановато, но возможно я исходил из неправильных предпосылок.
Видимо, раннее утро следовало прировнять поздней ночи. Полковник Питер
Хантингтон стоял у одного из больших занавешенных окон. В руках у него
тоже имелся сосуд с бренди, но он не прилагал столь усердных стараний,
чтобы довести напиток до рекомендуемой температуры.
- Кто такой Су? - спросил он.
- Кто-кто?
Я совсем позабыл о нашем хозяине, этом галльском Торквемаде. Он не
замедлил напомнить мне о своем присутствии, отставив бокал, сделав шаг
вперед и наградив меня звонкой пощечиной, от которой на глазах выступили
слезы. К счастью, он действовал ладонью. После чего повернулся к
Хантингтону и бросил какую-то фразу.
- Мосье Блю говорит, что сейчас не время для игр, старина. Будьте так
добры, ответьте на вопрос. Господин по имени Су. Что он из себя
представляет?
Собственно говоря, я просто старался выиграть время, чтобы собраться с
мыслями. Имя, конечно, было мне знакомо. Мак немало постарался, чтобы
упомянуть о китайце во время одного из наших телефонных разговоров.
Разумеется, это следовало расценивать, как предупреждение, но поскольку
впоследствии азиаты не давали о себе знать, я о них почти позабыл.
- Если быть точным, - проговорил я, - этого господина зовут не Су. На
самом деле его именуют то ли Высокий Толстяк, то ли Низкая Утка - это
отмечено где-то в нашем досье. Но, по крайней мере, на этом континенте, он
не пользуется этим именем, а потому не пользуемся им и мы. Он называет
себя Су. Мы тоже называем его этим именем или китайцем. Последнее слово не
предполагает ничего унизительного.
В действительности, я помнил его настоящее имя, но не видел причин
добровольно рассказывать об этом. Пусть попробуют меня заставить. Но они и
не подумали это делать.
- Китайский агент? - спросил Хантингтон.
- Совершенно верно.
- Вам приходилось иметь с ним дело?
- Это зависит от того, что вы подразумеваете под оборотом "иметь дело", -
осторожно ответил я. - Несколько раз, точнее - три, мне доводилось