"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу автора

вкривь и вкось.
Его изловили, пытали, жгли, били по чем попало, уродовали, вероятно
переломали половину костей. Но теперь он возвращался в Коста-Верде. Храбрости
семейству Хименес было не занимать, признаю. И следовало катить инвалидное
кресло, толкать перед собою, исподволь пытаясь выведать или догадаться, чего
ради летит Рикардо на родную почву, где столкнулся, выражаясь мягко, с весьма
нелюбезным обращением и где господин Эчеверриа, несомненно, тотчас же довершит
начатую и неоконченную работу, если разузнает, кого включили в сборище
праздных туристов-гринго.
Интересно, подозревает ли об этом Франческа? Поглядев на решительную,
волевую физиономию дамы, я удостоверился: нет. Миссис Диллман без колебания
принесла бы в жертву благородной науке всю нашу группу, розно и совокупно.
Потому и не стала бы укрывать среди подопечных опасного государственного
преступника, за одно знакомство с коим Раэль выкинул бы Франческу из
Коста-Верде навеки, а дальнейшие раскопки запретил начисто. Не стала бы
творить именно то, против чего предостерегала: сердить - вернее, приводить в
ярость - коста-вердианских заправил.
Мы доставили Рикардо к уже поданному трапу и вручили попечению
аэродромного персонала. Служащие определили парня в самолет с
умопомрачительным проворством. Наверное, очень и очень торопились вернуть
кладовщику позаимствованный Франческой колесный инвентарь.
- Спасибо, ребята! - помахал нам рукой возносимый по ступенькам
"Андерсон".
Не шибко точное выражение, вряд ли можно с полным правом говорить
"ребята", если один из субъектов - женщина, к тому же облеченная докторской
степенью. И все же по-английски Рикардо Хименес болтал превосходно. Для
испано-язычного любителя, разумеется.
- Жаль, ваш супруг не полетит с нами вместе, - заметил я, поворачиваясь к
Франческе.
- О, Арчи в Аризоне, присутствует на конференции... Каньон-де-Шелли,
знаете это место? Я мотнул головой.
- Арчи раскапывал его несколько лет подряд. И теперь докладывает об итогах
тяжкого труда...
Внезапно Франческа посмотрела на меня в упор и выпалила:
- Не подведете нас, мистер Фельтон? Правда, не подведете?
Я изрядно удивился:
- В чем же?
- Фотоаппараты. Журнальные и газетные связи. Уйма сенсационного
материала... И ярый гнев Армандо Раэля! Понимаете? Раскопки в Коста-Верде
исключительно важны для науки! Не поставьте их под нежданный удар.
Озабоченная, встревоженная, раскрасневшаяся, она казалась почти
человекообразной, чего я не мог сказать о докторе Диллман, обливавшей
дилетантов безмолвным презрением в аудитории Рэнсомовского института.
Надлежало изобразить невинное любопытство.
- Обещаю и клянусь. Но чем же так замечательна сия угасшая цивилизация?
Франческа смотрела почти с жалостью.
- А что вы знаете об исчезнувших центральноамериканских культурах?
- Исчезли. Полная и всеобъемлющая информация, коей располагаю по этому
поводу. О прочем расскажете вы.
Франческа улыбнулась: