"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу авторавкривь и вкось.
Его изловили, пытали, жгли, били по чем попало, уродовали, вероятно переломали половину костей. Но теперь он возвращался в Коста-Верде. Храбрости семейству Хименес было не занимать, признаю. И следовало катить инвалидное кресло, толкать перед собою, исподволь пытаясь выведать или догадаться, чего ради летит Рикардо на родную почву, где столкнулся, выражаясь мягко, с весьма нелюбезным обращением и где господин Эчеверриа, несомненно, тотчас же довершит начатую и неоконченную работу, если разузнает, кого включили в сборище праздных туристов-гринго. Интересно, подозревает ли об этом Франческа? Поглядев на решительную, волевую физиономию дамы, я удостоверился: нет. Миссис Диллман без колебания принесла бы в жертву благородной науке всю нашу группу, розно и совокупно. Потому и не стала бы укрывать среди подопечных опасного государственного преступника, за одно знакомство с коим Раэль выкинул бы Франческу из Коста-Верде навеки, а дальнейшие раскопки запретил начисто. Не стала бы творить именно то, против чего предостерегала: сердить - вернее, приводить в ярость - коста-вердианских заправил. Мы доставили Рикардо к уже поданному трапу и вручили попечению аэродромного персонала. Служащие определили парня в самолет с умопомрачительным проворством. Наверное, очень и очень торопились вернуть кладовщику позаимствованный Франческой колесный инвентарь. - Спасибо, ребята! - помахал нам рукой возносимый по ступенькам "Андерсон". Не шибко точное выражение, вряд ли можно с полным правом говорить "ребята", если один из субъектов - женщина, к тому же облеченная докторской испано-язычного любителя, разумеется. - Жаль, ваш супруг не полетит с нами вместе, - заметил я, поворачиваясь к Франческе. - О, Арчи в Аризоне, присутствует на конференции... Каньон-де-Шелли, знаете это место? Я мотнул головой. - Арчи раскапывал его несколько лет подряд. И теперь докладывает об итогах тяжкого труда... Внезапно Франческа посмотрела на меня в упор и выпалила: - Не подведете нас, мистер Фельтон? Правда, не подведете? Я изрядно удивился: - В чем же? - Фотоаппараты. Журнальные и газетные связи. Уйма сенсационного материала... И ярый гнев Армандо Раэля! Понимаете? Раскопки в Коста-Верде исключительно важны для науки! Не поставьте их под нежданный удар. Озабоченная, встревоженная, раскрасневшаяся, она казалась почти человекообразной, чего я не мог сказать о докторе Диллман, обливавшей дилетантов безмолвным презрением в аудитории Рэнсомовского института. Надлежало изобразить невинное любопытство. - Обещаю и клянусь. Но чем же так замечательна сия угасшая цивилизация? Франческа смотрела почти с жалостью. - А что вы знаете об исчезнувших центральноамериканских культурах? - Исчезли. Полная и всеобъемлющая информация, коей располагаю по этому поводу. О прочем расскажете вы. Франческа улыбнулась: |
|
|