"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу автора

напрочь скрывало из виду мексиканскую столицу, бывший Теночтитлан, гордость
императора Монтесумы, у которого Эрнандо Кортес и отобрал в итоге все царство
заодно с жизнью.
Мы отважно пронизали дымные облака и удостоверились: Мехико на месте,
никто его не разрушил снова.
Гостиница наша располагалась на бульваре Реформа. Вкатив кресло,
содержавшее Рикардо Хименеса, в обширный вестибюль, я получил наставления от
Франчески, с похвальным проворством распределявшей номера и багаж, доставил
подопечного на этаж номер четыре и церемонно выгрузил.
- До завтра. Дик.
- Спасибо, мистер Фельтон.
- De nada, как мы выражаемся на беглом испанском.
Рикардо ухмыльнулся.
- Вы знакомы хотя бы с парой слов, чего не могу сказать о себе.
Да, парень знал, что делал, представляясь уроженцем севера. Полностью
скрывать знание родного языка очень тяжело, но все же мыслимо. А вот уродовать
родной язык убедительным образом сумеет лишь субъект, обладающий задатками
лингвистического гения всех времен и народов. Рикардо предусмотрительно избрал
вариант номер один: я не разумею ни аза.
- Если выучите слова cerveza и bano, - улыбнулся я, - затруднений не
возникнет... Будьте умницей.
- А кем же еще прикажете быть в моем состоянии?
Он тоже улыбнулся, произнеся последнюю фразу, и я мысленно повторил:
храбрости семейству Хименес не занимать.
- Сэм, разрешите вознаградить ваши труды хорошей выпивкой! - предложила
Франческа. - У меня осталось немного шотландского виски, а виски в этих краях
- мыслимый предел роскоши. Попробуйте купить: бутылка стоит ровно тридцать
долларов.
Я расхохотался:
- Не люблю переводить драгоценные продукты, обладая вкусом неизощренным и
неразвитым... Конечно, с удовольствием выпью. Только занесу к себе в номер все
фотографическое оборудование, да руки с дороги вымою.
Когда я возвратился, дверь ее номера была распахнута.
- Заходите! Выпьем немножко, передохнем. Устала служить нянькой при толпе
великовозрастных.
Франческа подняла стакан, протянула мне второй.
- Ну-ка...
- Вполне пристойно, - похвалил я. - Кстати, вы прекрасно управляетесь.
Она отозвалась не сразу. Отошла к окну, выглянула наружу, полюбовалась
бульваром Реформа. Уже смеркалось, город вспыхивал миллионами огней,
проносившиеся мимо автомобили зажигали фары. Франческа Диллман протянула руку
и резко дернула свисавший с карниза шнур. Гардины зашелестели, двинулись,
отгородили номер от окружающего шумного мира.
- Благодарю за комплимент, - негромко сказала женщина. - И за Дика
Андерсона благодарю. Если начнете метаться и фотографировать, немедленно
приставлю к нему кого-нибудь иного, не беспокойтесь. Но предупредите загодя.
- Конечно. Впрочем, я пока не чувствую себя слишком обремененным, а Дик
очень славный субъект.
- Вы правы. Бедный! Так молод, и... Я ухмыльнулся: меж Рикардо и
Франческой разницы в годах насчитывалось лет пять или шесть.