"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу авторанапрочь скрывало из виду мексиканскую столицу, бывший Теночтитлан, гордость
императора Монтесумы, у которого Эрнандо Кортес и отобрал в итоге все царство заодно с жизнью. Мы отважно пронизали дымные облака и удостоверились: Мехико на месте, никто его не разрушил снова. Гостиница наша располагалась на бульваре Реформа. Вкатив кресло, содержавшее Рикардо Хименеса, в обширный вестибюль, я получил наставления от Франчески, с похвальным проворством распределявшей номера и багаж, доставил подопечного на этаж номер четыре и церемонно выгрузил. - До завтра. Дик. - Спасибо, мистер Фельтон. - De nada, как мы выражаемся на беглом испанском. Рикардо ухмыльнулся. - Вы знакомы хотя бы с парой слов, чего не могу сказать о себе. Да, парень знал, что делал, представляясь уроженцем севера. Полностью скрывать знание родного языка очень тяжело, но все же мыслимо. А вот уродовать родной язык убедительным образом сумеет лишь субъект, обладающий задатками лингвистического гения всех времен и народов. Рикардо предусмотрительно избрал вариант номер один: я не разумею ни аза. - Если выучите слова cerveza и bano, - улыбнулся я, - затруднений не возникнет... Будьте умницей. - А кем же еще прикажете быть в моем состоянии? Он тоже улыбнулся, произнеся последнюю фразу, и я мысленно повторил: храбрости семейству Хименес не занимать. - Сэм, разрешите вознаградить ваши труды хорошей выпивкой! - предложила - мыслимый предел роскоши. Попробуйте купить: бутылка стоит ровно тридцать долларов. Я расхохотался: - Не люблю переводить драгоценные продукты, обладая вкусом неизощренным и неразвитым... Конечно, с удовольствием выпью. Только занесу к себе в номер все фотографическое оборудование, да руки с дороги вымою. Когда я возвратился, дверь ее номера была распахнута. - Заходите! Выпьем немножко, передохнем. Устала служить нянькой при толпе великовозрастных. Франческа подняла стакан, протянула мне второй. - Ну-ка... - Вполне пристойно, - похвалил я. - Кстати, вы прекрасно управляетесь. Она отозвалась не сразу. Отошла к окну, выглянула наружу, полюбовалась бульваром Реформа. Уже смеркалось, город вспыхивал миллионами огней, проносившиеся мимо автомобили зажигали фары. Франческа Диллман протянула руку и резко дернула свисавший с карниза шнур. Гардины зашелестели, двинулись, отгородили номер от окружающего шумного мира. - Благодарю за комплимент, - негромко сказала женщина. - И за Дика Андерсона благодарю. Если начнете метаться и фотографировать, немедленно приставлю к нему кого-нибудь иного, не беспокойтесь. Но предупредите загодя. - Конечно. Впрочем, я пока не чувствую себя слишком обремененным, а Дик очень славный субъект. - Вы правы. Бедный! Так молод, и... Я ухмыльнулся: меж Рикардо и Франческой разницы в годах насчитывалось лет пять или шесть. |
|
|