"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу автора

Франческой к обоюдным восторгам. Пробудился - и проголодался.
Маленькая закусочная обреталась тут же, на четвертом этаже, и была, в
отличие от ресторана, открыта во всякое время суток. Посетителей спозаранку
замечалось немного, но я приметил парочку, верней, супружескую чету, из числа
сотоварищей. Сразу приметил. И не только потому, что были они, за исключением
Рикардо, самыми младшими в группе (лет по тридцать с небольшим), но и потому,
что манера одеваться у обоих наличествовала необычная.
Женщина, откликавшаяся на имя Глория, красовалась в длинной и широкой
крестьянской юбке, желтых башмаках и мужской полосатой рубахе, которую
небрежно стягивала узлом на животе. Каштановые волосы, тщательно встрепанные,
стояли вокруг головы полупрозрачным ореолом, делая сию привлекательную, хорошо
сложенную, здоровую особу похожей на одуванчик.
Мужчина, худощавый, темноволосый субъект постарше возрастом, изображал
вождя, племени команчей. Во всяком случае, поверх синей джинсовой пары - брюки
и рубашка - он старательно развесил уйму, прорву, несметное множество
серебряных побрякушек. Не жалких имитаций, сфабрикованных нашими японскими
союзниками, а полновесных побрякушек, подлинной индейской выделки. Из
настоящего серебра, не извольте усомниться. Ибо звали его Джеймс Уоллес
Патнэм, из чикагских Патнэмов, миллионеров. Он, собственно, и финансировал
нашу любительскую экспедицию.
Непроизвольно подивившись причудам богачей, я облюбовал место и
вознамерился хоть немного заморить червячка.
- Разрешите к вам присоединиться, мистер Фельтон?
Я поднял голову.
В изящном бежевом костюме, опрятная, свежая и почти по-стародевичьи
чопорная, Франческа выглядела прекрасно. Дабы не ударить лицом в грязь, я
исправно поднялся, выдвинул свободный стул, сделал короткий вежливый жест:
- Прошу, сударыня.
- Остановиться надобно, милый, - негромко произнесла доктор Диллман,
присаживаясь. - Прекратить. И рассмеялась, увидав мою физиономию.
- Не это прекратить! Уж этим заняться можно всегда и везде. Но при людях
тебе следует держаться от меня подальше. Наведывайся в гости к кому хочешь,
заходи в любую комнату, а вот моей избегай. Нынче вечером я приглашу на
коктейль нескольких туристов. Не вздумай объявиться. Сама удобный вечер
назову, понимаешь? Может быть, я и нимфоманка... но, по крайности, я не глупая
нимфоманка.
- Чушь собачья, - ответил я.
- Не груби, Сэм.
- А ты не валяй дурака, Франческа. Отлично знаешь, кто я такой: люди,
которые тебя направляют и науськивают, растолковали все и велели затащить
Фельтона в постель елико возможно быстрее. Представили меня полным чудовищем,
ты дрогнула было поначалу, ждала садистских вывертов, мучительств, наверное,
даже побоев... Но возникает вопрос: как теперь-то быть? Впрочем, устроители
спектакля...
- Прекрати! Что за идиотская мысль! Науськивают... Я не караульная собака,
слышишь! Да откуда тебе вообще пришло на ум подобное? Спятил?
- Бросим твоим приятелям пару мозговых косточек, - продолжил я
невозмутимо. - Во-первых, они, по-видимому, чрезвычайно желают разузнать:
вооружен я или нет. Поскольку раздевался кое-кто в твоем присутствии, можно
утверждать: при себе ничего не имеет. Остаются чемоданы. В следующий раз