"Дональд Гамильтон. Инквизиторы" - читать интересную книгу автора

отправимся не к тебе, а ко мне. Бросишь в бокал таблетку снотворного и
обшаришь пожитки Фельтона, покуда тот будет валяться бесчувствен аки скот
зарезанный. Утолишь любопытство неведомых молодцев, а вдобавок и репутацию
верного соглядатая поддержишь, О`кей?
Франческа безмолвствовала.
- Во-вторых, уведомишь: я правительственный агент, высланный в Коста-Верде
со специальным заданием. Сказал об этом сам, под очень пьяную руку. Поскольку
между Коста-Верде и Штатами процветает взаимное понимание и крепнет нерушимая
дружба, тамошним властям опасаться ровным счетом нечего. Это косточка номер
два.
- Но зачем же ты вылетел, если...
- Выследить личность, именуемую Бультманом, - сообщил я.
- Бультман... - Франческа покатала фамилию немца на языке и сочла ее
неудобоваримой. - Никогда не слыхала.
- И не могла слыхать, если не желала устранить кого-либо и не располагала
при этом очень большими, действительно большими деньгами. На бультмановский
гонорар. Парень - профессионал высочайшего ранга, да на беду свою не столь
давно угодил в автомобильную катастрофу. Металлической ступней обзавелся. Пять
человек угробил наверняка, еще двоих - весьма вероятно.
- Великий наемный убийца с железной ногой... Похоже на дурацкий
телевизионный боевик. А что же станется с этим уголовным гением, если вы
повстречаетесь?
- Думаю, что уголовного гения попросту не станет. Глаза Франчески не
отрывались от моего лица.
- Страшные вещи, мистер Фельтон, изрекать изволите. Но, даже проведав, с
каким страшилищем провела ночь, не чувствую себя ни в малейшей степени
запачкавшейся. И... сообщу, если будет возможно повторить... сеанс.
Окончив завтракать, она сняла со спинки стула наплечную сумочку, подняла с
пола чемоданчик-"дипломат", содержавший документы группы. Затем встала сама. Я
снова вскочил, поклонился.
- Автобус отправляется в музей через два часа, мистер Фельтон, - безо
всякого выражения произнесла Франческа. В восемь тридцать у парадного входа в
гостиницу. Пожалуйста, не заставьте себя дожидаться.


Глава 8

Отнюдь не будучи заядлым приверженцем заведений, называемых музеями, я
провел в них немало времени: то увлекаемый любознательными приятельницами, то
встречая связных, то следя за "подопечными", то избегая слежки за собою самим.
Я не знал, где именно должна состояться встреча с человеком, которого
упомянул Мак, но когда стройный, молодой, хорошо одетый мексиканский
джентльмен задержался подле нашей группы, дабы поправить расстегнувшуюся
пряжку на ботинке, и дал при этом определенный знак, я поспешно извинился
перед Рикардо... виноват, Андерсоном, вручил его ближайшему соседу и
заторопился прочь.
В сортире, который благовоспитанные мексиканцы нынче титулуют sanitaria, а
не Bano, хотя второе слово совершенно безобидно и значит вовсе не "отхожее
место", а "ванная", я буквально прирос к писсуару и принялся дожидаться.
Связной не заставил тосковать слишком долго.