"Дэнис Хэмптон. Обольщение миледи ("Воины, 13 век" #2) " - читать интересную книгу авторагородского совета подтвердили то, что говорил Джосу шериф. - Жертвой
последнего разбоя был купец, торговавший пряностями. Он путешествовал в сопровождении пяти вооруженных охранников и трех ремесленников. Поскольку ваш супруг ехал с шестью солдатами, то, не считая ремесленников, от которых мало толку, и самого купца, можно однозначно утверждать, что разбойников было не менее двух десятков. Будь их меньше, они вряд ли смогли бы превзойти объединенные силы Хейдона и купца. И если я не ошибаюсь, - продолжал Джос, - в этой схватке разбойники потеряли половину сообщников. Я разговаривал с коронером Набуэлла. Кстати, он не относится к числу почитателей лорда шерифа. - Джос знал, что, подобно другим королевским слугам, коронер графства презирал шерифа, считая его некомпетентным и грубым. - На месте стычки разожгли костер. Наряду с останками сожженных трупов торговца пряностями и его людей были обнаружены еще двенадцать черепов. - Но шестеро из них были нашими воинами, разве нет? - перебила его леди Беатрис. - Нет, наших там не было. - Джос помедлил, ибо здесь начинались странности. - Тела наших людей и их вещи оставались нетронутыми, в том числе оружие, кошельки и лошади. Оружие и доспехи вашего господина остались при нем. Даже печатка не пропала. Тело самого Хейдона сейчас покоится на погосте Святого Стефана, в одной из приходских церквей Набуэлла. Городской совет позаботился об их погребении, даже взял на себя расходы, вероятно, из страха навлечь гнев жителей Хейдона за убийство их лорда и юных барышень. Они также сохранили личные вещи наших воинов, чтобы при первой возможности передать их нам. серебряный перстень отца. В резную печатку были вставлены два небольших рубина. Джос передал кольцо леди Беатрис. Она протянула было руку, но тут же отдернула ее. - Оставь себе. Следующий, кто получит титул Хейдона, сделает себе новое. У Беатрис перехватило дыхание, в глазах блеснули слезы впервые за все время, что Джос находился при ней после получения известия о смерти отца. - Он был хороший человек, твой отец, - тихо добавила она. - Мне тяжко сознавать, что я была ему плохой женой. У Джоса защемило в груди, и он сжал кольцо в ладони. - Мадам, я с гордостью буду носить его до конца своих дней в знак благодарности человеку, давшему мне жизнь, и прекрасной, преданной ему женщине, его вдове. - Не думай только, - заметила она с жесткой усмешкой, - что я изменила к тебе отношение. Ты навечно останешься в моей жизни занозой. Почему ты не походил на остальных бастардов? Почему ничего не требовал и не стяжал? Тогда наш господин, твой отец, прогнал бы тебя, вынудив самостоятельно зарабатывать себе на хлеб насущный. Но ты его обожал, и он тебя тоже, обращался с тобой, как со своим наследником. - К немалому удивлению Джоса, в ее речи на этот раз не было желчи. - Но хватит сантиментов, - промолвила мачеха, махнув рукой. - Лучше скажи, что это были за грабители, оставившие все ценности. - Я тоже хотел бы это знать. Единственное, что приходит мне на ум, - тела и драгоценности наших близких не тронули в знак извинения или в |
|
|