"Ширл Хенке. Условия любви [love]" - читать интересную книгу авторана него. Не могу сказать, что вы похожи на него, мисс Кэсс, но это и к
лучшему! Касс засмеялась, сунула ремингтон в сумочку, и протянула Ханникату руку. - Добро пожаловать в Денвер, мистер Ханникат. Эймз нахмурился. - Этот человек - наемный убийца. Что, черт возьми, у вас с ним общего, Кэсс? Крис Альдерс, который молча наблюдал за происходящим, тоже засмеялся. - Беннет, ты разве не знаешь, это мисс Кэсс наняла его! Эймз с удивлением увидел, как девушка кивнула, подтверждая слова Криса. - Я пыталась найти мистера Ханниката, когда отец доживал свои последние дни, понимая, что мне понадобятся его э.., уникальные способности. - Значит, война, - констатировал Эймз. - Победитель получает все. Тем лучше для меня. Только не говорите потом, что вас не предупреждали. - Вы уже "предупредили" нас в Корт Хелл Пасе. Вот почему мистер Ханникат здесь, - спокойно сказала Кэсс. От нее не ускользнуло, как Эймз отступил от Ханниката. - Вы, кажется, имеете грозную репутацию, мистер Ханникат. Она села в экипаж, показав жестом, чтобы он следовал за ней, и кучер тронул лошадей. - Я был бы в восторге, если бы вы называли меня Кайл, мэм. Но люди вроде Эймза могут называть меня мистером, - произнес он с кривой усмешкой, которая сделала его нестареющее лицо почти мальчишеским. - Хорошо, Кайл. У меня такое чувство, что ты будешь здорово вести дело. Цинциннати, 1868 г. Подойдя к тяжелому дверному молотку, Стив Лоринг глубоко вздохнул. После трех лет поисков удача должна ему улыбнуться. Когда высокая блондинка в легком шелковом платье открыла дверь, он бодро улыбнулся и приподнял шляпу. - Привет. Я кое-кого ищу, - сказал Стив, рассматривая ее пышные формы. - Уже нашли. Меня зовут Китти, - засмеялась блондинка, пропуская его вперед. На улице шел дождь, и это дало ему возможность не снимать пальто, которое скрывало армейский револьвер. Мужчины редко приходили в этот шикарнейший бордель Цинциннати, чтобы застрелить кого-нибудь. Китти Бойл смотрела на красивого незнакомца, который, казалось, был очень увлечен стряхиванием дождевых капель. Дорогое пальто и ботинки, хорошо причесанный, с изящными, аристократическими чертами. Он пах деньгами. - Ну, голубчик, ты нашел, кого искал? Я точно нашла! Отказавшись от предложения хозяйки снять пальто, Стив разглядывал шикарную гостиную с изящными шелковыми диванами, на которых расположились довольно откровенно одетые женщины, окруженные мужчинами в дорогих костюмах. |
|
|