"Ширл Хенке. Условия любви [love]" - читать интересную книгу авторачто Марсия выросла в Кентукки, она так и не стала хорошей наездницей.
- Что за бес в тебя вселился? Ты могла и сама пострадать и загнать прекрасное животное. - Стив помог ей спуститься на землю и протянул поводья Хенку. Однако, увидев ее заплаканное лицо, сразу пожалел о сказанном. - О, Стив, извини, мне нужно поговорить с собой! Он знал причину ее слез. Вчерашний разговор с Полом Коулманом нельзя было назвать приятным. - Успокойся, Марсия, и расскажи, что произошло, - он жестом показал деревянную скамью у стены амбара. - Папа сказал, что ты уезжаешь в Сент-Луис, чтобы преследовать каких-то людей, что ты рискуешь жизнью и репутацией и он не позволит мне связываться с таким безответственным человеком. Он хочет, чтобы я расторгла нашу помолвку! О, Стив, скажи мне, что это не правда, - она с силой сжала его руку. Он глубоко вздохнул. - Мне очень жаль. Твои родители собирались обсудить мои планы и... - Твои планы! Значит, это правда! Ты собираешься пройти весь Запад в поисках каких-то ужасных людей, чтобы отомстить им! Ее глаза, еще недавно заплаканные и умоляющие, теперь метали искры, щеки покраснели от гнева. - Да, Марсия, я еду в Сент-Луис, а оттуда, наверное, куда-нибудь еще. Это может занять больше недели, потом я могу вернуться сюда и послать агентов на новые поиски. Я не собираюсь умирать, Марсия, война кое-чему меня научила, и я могу позаботиться о себе, - заверил он. папу, если ты скажешь, что останешься дома. Мы устроим бал в честь нашей помолвки. В конце концов, чем скорее мы обручимся, тем скорее поженимся... - она прижалась к нему и принялась страстно целовать его. Стив решительно освободился от ее объятий и встал со скамейки. Марсия использовала его физическое влечение к ней, чтобы заставить его повиноваться. - Я должен увидеть, как эти люди предстанут перед судом. Если ты не в состоянии дождаться, пока я поеду в Сент-Луис и проверю сообщение О'Брайена, вряд ли у нас с тобой что-то получится, Марсия. Мне нужна твоя вера. - Вера! - воскликнула она и тоже встала. - Я просто не нужна тебе, Стив Лоринг! Если наша помолвка будет отменена, я стану посмешищем Луисвилля. Мои друзья говорили, чтобы я не выходила замуж за янки. Мне нужно было послушать их! - Она топнула ногой. - Да, моя дорогая, тебе следовало их послушать, - холодно ответил Стив, повернувшись к ней спиной. Денвер, 1870 г. - Черт подери, он не так пьян, если производит столько шума, - сказал один из посетителей салуна "Ведро Крови". Чарльз Филберт, прозванный друзьями "Кислое Пойло", выпрямился, пытаясь сохранить равновесие. - Мисс Клейтон, ваш покорный слуга, мэм, - с трудом произнес он и |
|
|