"Ширл Хенке. Условия любви [love]" - читать интересную книгу автора

может, и разовьется.
Вой ветра, ледяной дождь, сырой туман, усталость и желание поскорее
добраться до теплой постели притупили его охотничьи инстинкты.
Абнер Хендерсон даже не услышал выстрела.

Денвер, октябрь 1864 г.

Плач доносился из-за тяжелой двери спальни. Злобный голос Руфуса
Клейтона перекрывал тихие рыдания и увещевания женщины:
- С этим покончено! Довольно того, что вы родили мне двух мертвых
сыновей, мадам, а сейчас вы даже не можете произвести на свет живую
хныкающую девочку!
Кэсс прислонилась к двери, чтобы услышать слабый голос матери.
- Руфус, я родила тебе прекрасного здорового ребенка. Кассандра...
- Моя единственная наследница, семнадцатилетняя девушка, избалованная
и упрямая, как один из моих необъезженных мулов. Мне нужны сыновья, Эйлин,
сыновья, чтобы продолжить мое дело. Я построил крупнейшую фрахтовочную
фирму на огромной золотоносной территории. Будущее полно возможностей
грести обеими руками. Я пережил пожар в прошлом году и наводнение этой
весной. Я буду проклят, если не завладею половиной территории в следующем
десятилетии. Но для чего я работаю? Жена, которая ходит в шелках и
бриллиантах, не может родить мне наследника. Дочь, которая предпочитает
платьям грязные ботинки, играет в мужские игры. Черт возьми, мужскую
работу должен делать мужчина!
Костяшки пальцев, сжимавшие дверную ручку, побелели, и Кэсс разжала
руку. Она потратила половину жизни, защищая мать от злобных тирад отца. И
все, что она заслужила, - это осуждение Руфуса и просьбы Эйлин "вести себя
как леди".
- Черт бы подрал их обоих! - прошептала Кэсс, борясь со слезами.
Она только что вернулась из двухнедельной поездки в горы. Конечно,
начальник экспедиции Крис Альдерс взбесился, когда обнаружил ее,
переодетую в погонщика, но было уже поздно отсылать се назад. Кэсс
поехала, чтобы работать, вести команду, ни в чем не уступая мужчинам, даже
в употреблении самых замысловатых слов погонщиков мулов.
Когда братья были живы, они хорошо ее обучили. Руфус потворствовал
маленькой дочке, смеясь над ее попытками подражать старшим братьям,
подстегивая ее интерес к фрахтовочному бизнесу. Как же быстро все
изменилось после смерти братьев во время эпидемии холеры четыре года назад!
Кэсс прошла через зал к своей комнате в дальнем конце огромного
кирпичного мавзолея, который Руфус Клейтон назвал своим домом-городом.
Прежде всего ей нужно смыть двухнедельную грязь и переодеться. Ничто не
выводило Руфуса из себя так, как се вид в мужской одежде.
Родители были всегда согласны только в одном - в осуждении ее
привычек. Эйлин Куинлен происходила из старого рода южной аристократии,
где леди не носили брюк, не ругались и даже не потели. Правда, они не
стремились к фрахтовочному бизнесу.
Ароматная горячая вода согрела каждую ноющую косточку ее тела,
помогая забыть о холодных ночах, проведенных на жесткой земле. Отцу
сообщили о ее возвращении раньше, чем она успела раздеться, и он
немедленно вызвал ее в свой кабинет.