"Ширл Хенке. Скандальная помолвка ("Американские лорды" #1) " - читать интересную книгу автора - Что? Вспомнили какую-нибудь чаровницу, не так ли?
- На прошлой неделе в поместье я встретил очень необычную девушку. Не знаю, кто она, но за словом в карман не полезет, на язык остра, да и коготки у нее имеются. - Как вы похожи на Алекса. Тот тоже волочится за каждой юбкой, - усмехнулся Драм. - Не было юбки. - Не было юбки? Бог мой, она разгуливает в чем мать родила? - Нет, конечно. На ней были бриджи, - ухмыльнулся Джейсон. - Бриджи? - От удивления Драм поперхнулся бренди. - По-моему, здесь появилось эхо. - Неужели для нас, мужчин, не осталось ничего сокровенного? - грустно заметил Драм, не обращая внимания на шутливое замечание Джейсона. - Господи, женщины в бриджах! Невероятно. Думаю, нам нужно развеяться и провести этот вечер без женщин, будь они в юбках, бриджах или других нарядах. Все! Мы идем в фехтовальный зал на Хеймаркет. Два лучших ученика Доменико Анджело устроят показательный поединок на шпагах! - Лично я предпочитаю хорошую морскую саблю. - Жаль, хотя чего еще ждать от бывшего пирата, - заметил Драм. - Ну ничего, под моим руководством вы станете самым искусным фехтовальщиком. Из-за большого количества народа фехтовальный зал выглядел не очень большим. Драм оказался прав: в отличие от карточной игры, собачьих боев и скачек, где всегда можно было встретить дам, бои на шпагах привлекали только мужчин. В основном здесь собирались представители высших слоев общества, но можно было заметить и богатых горожан. Зал наполнял гул голосов восторженных же заключали пари и делали ставки. Когда Драм и Джейсон вошли в зал, в углу они увидели человека, который о чем-то громко говорил. - К черту! Пора покончить с нашей ограниченностью и консерватизмом! - гнусавым голосом провозгласил оратор. Кучка людей, собравшихся вокруг него, подобострастно зашумела в знак одобрения. Выступающий был высоким мужчиной со светлыми волосами, постриженными а-ля Брут. Они обрамляли его худое бледное лицо с длинным аристократическим носом. Беспокойство, сквозившее во взгляде его глубоко посаженных зеленовато-желтых глаз, приковывало внимание к мужчине. Он продолжил свою речь, и вскоре Джейсону стало совершенно ясно, что оратор уже порядком "набрался". Однако, похоже, кроме графа, этого никто не замечал. - Кто этот напыщенный осел? - спросил он у Драма вполголоса. - Это Форрестел. Совершенно невыносимый тип - много пьет, и у него абсолютно нет вкуса, - ответил Драм и кивком головы указал на жилет блондина, который был расшит ярким цветочным узором. - Если этот пьянчужка случайно забредет в сельскую местность в своем дурацком наряде, то на него слетятся все бабочки и задушат в любовных объятиях. - Похоже, публике он нравится, - сухо заметил Джейсон. - Они многое готовы стерпеть, ведь Форрестел - сын герцога Эдерингтона. Старик вот-вот отбросит копыта, и Форрестел унаследует титул. Кстати, он прекрасный фехтовальщик, имеет репутацию дуэлянта. - С такими манерами, как у него, просто необходимо хорошо владеть |
|
|