"Шарлин Харрис. Мертв как гвоздь ("Вампир Билл" #5) " - читать интересную книгу авторазамечают меня, чего не скажешь о людях. Есть какая-то ирония в том, и что я
не могу читать мысли созданий, которые высоко ценят мои телепатические способности, в то время как люди предпочитают видеть во мне слабоумную, не желая принять мой особый дар. Женщина, сидевшая рядом со мной (у нее закончились деньги на кредитке, а сын ее чем-то болел), немного развернулась, чтобы слышать наш разговор. Эта особа была вне себя: вот уже тридцать минут она тщетно пыталась привлечь внимание бармена. Женщина бегло оглядела меня, не понимая, почему вампир заговорил со мной. То, что она увидела, ее не впечатлило. - Я несказанно рад нашей встрече, светлая дева, - вкрадчиво проговорил бармен, и мой рот расплылся в улыбке. Ну, в конце-то концов, я действительно светлая, как и все блондинки с голубыми глазами. Вампир сверлил меня взглядом; конечно, когда девушка работает в баре, она привыкает к подобным вещам. По крайней мере, его взгляд не был оскорбительным; поверьте мне на слово, если вы официантка, то вам не составит труда отличить восхищенный взгляд от похотливого. - Готова биться об заклад, она вовсе не дева, - едко заметила женщина. Она была права, но ее это совершенно не касалось. - Вам не стоит оскорблять других посетителей, - произнес вампир, оскалившись. Его клыки слегка вытянулись. Я заметила, что у него немного кривые, хотя и белоснежные зубы. В Америке стандарты прямоты зубов слишком уж современные. - Никто не смеет указывать, как мне вести себя, - огрызнулась женщина. Незнакомка была сердита: все шло не так, как она задумала. Ей-то казалось, что завлечь вампира плевое дело, и любой кровосос сочтет за честь оказаться конечно, если спутник уладит все проблемы с ее обнуленными кредитками. Женщина переоценивала себя и недооценивала вампиров. - Прошу прощения, мадам, но коль скоро вы находитесь в "Клыкочущем веселье", я имею полное право делать вам замечания, - изрек бармен. Женщина умолкла под успокаивающим взглядом вампира. Интересно, не загипнотизировал ли он ее? - Меня зовут, - начал бармен, вновь переключившись на меня, - Чарльз Твининг. - Рада познакомиться, - ответила я. - Коктейль? - Да, пожалуйста. Имбирный эль. - Мне ведь еще надо было возвращаться в Бон Темпс. Вампир поднял изогнутые брови, но все-таки наполнил бокал и поставил его на салфетку передо мной. Я расплатилась и бросила чаевые в специально предназначенную для этого банку. На маленькой белой салфетке черным были изображены клыки, с правого падала красная капелька - обычная салфетка для вампирского бара. На обратной стороне имелась ярко-красная надпись "Клекочущее веселье", такая же красовалась на вывеске перед баром. Мило. Неподалеку от бара продавались футболки и бокалы, украшенные таким же логотипом. Надпись гласила: "Клекочущее веселье - Бар с Укусом". В течение последних месяцев Эрик преуспел на поприще рекламы своего заведения. Я ждала, пока меня проведут к Эрику, и наблюдала за тем, как работает Чарльз Твининг. Он был вежлив с посетителями, не мешкал с приготовлением напитков и не терял самообладания. Его метод работы импонировал мне больше |
|
|