"Синтия Хэррод-Иглз. Длинная тень ("Династия Морлэндов") " - читать интересную книгу авторагодам в тебе будет больше двух ярдов.
- Она не может этого сделать, мадам! - запальчиво встрял Мартин. - Она вся в отца. - И тем не менее, ей придется, - сказала Аннунсиата, улыбаясь Мартину и давая понять, что это лишь шутка. - Иначе ее будущему мужу придется забираться на гору, чтобы поцеловать ее. Доркас, вы нашли бы что-нибудь из моих вещей, чтобы переделать для мисс Дейзи. Берч покажет вам платья, которые мне не очень нужны. По мере того как дети подходили к отцу, мать успевала напутствовать каждого: - Джордж, ты очень бледен. Поменьше уделяй внимание книгам, а если заболит голова, сразу скажи отцу Сент-Мору. - Хьюго, стой ровно и не делай недовольное лицо. - Ара, что у тебя на голове? Неужели нельзя привести волосы в порядок? Если ты не будешь вести себя как подобает леди и не научишься заботиться о своей внешности, то так и вырастешь неряхой. Арабелла залилась краской и отошла в сторону. Аннунсиата справилась о младенце: - Мне кажется, я опять слышала, что он плачет. - Да, мадам, - озабоченно сказала Доркас. - Мне очень жаль, но у бедного малютки снова были колики. С ним не все благополучно, мадам. - Это только ветры, - пресекла йоркширскую няньку Берч. - Ему будет лучше с каждым днем. - Хорошо, - сказала Аннунсиата, испытывая одновременно и горечь, и надежду. - Мадам, извините меня, но ребенок нездоров. Его нельзя кормить овсянкой, он не усваивает ее, я говорю правду, мадам. Берч взглядом остановила эту речь. Она была лондонкой, и так же, как Аннунсиата, строго соблюдала традиции высшего света, которые предписывали вскармливание младенцев жидкой овсянкой, а кормить детей грудью считалось уделом нищих. Берч была в ярости. Как эта деревенщина посмела предложить подобное? - Вздор! - выпалила она. - Младенца просто пучило. Он совсем перестал плакать. Аннунсиата переводила взгляд с одной на другую и затем кивнула головой: - Я не сомневаюсь, что ты права, - сказала она Берч. - Доркас, заберите детей, я постараюсь подняться наверх и сама присмотрю за ребенком. Доркас поджала губы и, сделав книксен, собралась увести детей: мальчиков - делать уроки с отцом Мором, а девочек - заниматься рукоделием под ее присмотром. Но тут двери распахнулись, и дворецкий Аннунсиаты Том доложил о первом посетителе - единокровном брате Ральфа Кловисе. Это был стройный, красивый молодой человек, с приятным лицом и обаятельной улыбкой, озарившей всю комнату, в которой собралась его теперешняя семья. Он потерял родителей во время Великой Чумы, и Аннунсиата приютила его с братом Эдмундом, заботилась о них и продвигала по службе. Оба они были хористами королевской часовни, а два года назад Эдмунд, попав под влияние герцогини Йоркской, принял католичество. Благодаря покровительству герцогини, Эдмунд изучал иезуитство в монастыре Святого Омера. Кловис занимал более выгодное, но менее высокое положение при дворе и теперь, в |
|
|