"Синтия Хэррод-Иглз. Длинная тень ("Династия Морлэндов") " - читать интересную книгу автора

Герцогиня приказала слугам подать завтрак на низенький столик, стоящий
рядом, и жестом отпустила их.
- Мне хочется спокойно побеседовать с вами. Надеюсь, вас не затруднит
подать мне чашку и тарелку?
- Конечно, - ответила Аннунсиата.
Завтрак был простым, но изысканным: пинта шоколада в высоком серебряном
кофейнике, отбивной язык, тарелка с тонко нарезанным белым хлебом,
намазанным маслом, серебряное блюдо с отборными яблоками и ароматный белый
сыр. Аннунсиата встала, чтобы наполнить бокалы и тарелки, затем снова села,
а ее любимые спаниели, лежащие у ног, не могли оторвать глаз от отбивных
языков.
- Ну, теперь расскажите мне, как ваша семья? - поинтересовалась
герцогиня.
Пока она завтракала, Аннунсиата рассказывала обо всем, что произошло с
ней за последнее время, вплоть до рождения ребенка.
- Я полагаю, вы назвали его Рупертом?
- Да. Принц настоял на том, чтобы быть крестным отцом малыша.
- Очень любезно с его стороны, - сказала герцогиня, блеснув глазами от
удивления.
Аннунсиата чувствовала: герцогиня знает обо всем, что случилось между
принцем Рупертом и ней, включая их тайные отношения, но понимала также, что
та никогда не будет этого ни с кем обсуждать, потому что осознавала
возможные последствия.
- Но ради Бога, скажите мне, что заставило вас пуститься в это
сумасшедшее путешествие в Лондон на столь большом сроке беременности и в
такую ужасную погоду. Ведь вы могли умереть.
Аннунсиата ответила на это замечание подробным рассказом о том, что
представляет собой Морлэнд в сезон дождей.
- В это время в Йорке нет абсолютно никакого общества, все лучшие люди
покидают свои поместья. У меня был выбор - умереть в дороге или умереть от
тоски.
- Тоска. Да! Я могу понять ваши чувства, - произнесла герцогиня, думая
о чем-то своем. - Лежа здесь, прикованная к кровати многочисленными
болячками... Странно, но факт - наша религия учит, как преодолевать боль и
страдания, но никогда не упоминает о тоске.
Аннунсиата не знала, что сказать, но ее спас от необходимости ответа
скрип открывающейся двери. Негодование от того, что ее прервали, исказило
лицо герцогини, но оно тут же разгладилось.
- Это только дети. Их обычный утренний визит. Вы простите меня?
- Конечно, конечно.
Гувернантка привела двух юных принцесс. Старшая, Мэри, была
очаровательной восьмилетней девочкой, слишком высокой для своих лет, с
темными глазами и черными кудрявыми волосами, как и все Стюарты; имея легкий
характер, она отличалась болтливостью и сентиментальностью и была любимицей
отца и всех домочадцев. Пятилетняя Анна являлась полной ее
противоположностью: небольшого роста, полненькая, тихая и молчаливая, - ее
затмевали все и всегда, начиная с сестры. Она была чрезвычайно застенчива и
ощущала свою непохожесть на других с острой проницательностью, какой от нее
никто не мог ожидать. Природа не наградила ее ничем примечательным: рыжие
волосы, неровная кожа, но одарила приятным, нежным голосом. Принц нанял