"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

Во дворе послышался какой-то шум, и Елизавета подошла к окну, чтобы
узнать, в чем дело.
- Вернулись охотники. Скоро сюда поднимутся девочки. Нанетта, тебе
завтра нужно поехать с ними. Я уверена, что ты хотела бы сделать это
сегодня. Тебе вовсе нет нужды сидеть со мной и Маргарет, мы-то давно
привыкли к обществу друг друга.
- Ну что же, завтра я поеду, если вы не возражаете. Мне нравится охота,
мы с леди Анной часто выезжаем по утрам на охоту в сезон. Но чем будете
заниматься вы?
- Я собираюсь навестить больных в деревне, - сообщила Елизавета, - я
должна была сделать это сегодня, но мне хотелось посидеть с тобой, так что
видишь, если ты поедешь, то я смогу заняться своими обязанностями. - Она
улыбнулась, говоря это, чтобы Нанетта не обижалась на нее.
- Ты так добра, Елизавета, ты так заботишься об арендаторах.
- Это не арендаторы, - уточнила Маргарет, - по большей части, просто
окрестные бедняки. Не понимаю, почему она тратит на них столько времени -
это ведь не ее забота.
- А мне кажется, что моя, - возразила Елизавета. - Пока мой отец не
женился, я - госпожа Морлэнда, и так как он заботится о своих людях, то и я
не могу отставать.
- Да, папа так любит изображать из себя лорда, - отмахнулась
Маргарет, - но тебе-то какое дело? Иногда мне даже хочется, чтобы он снова
женился, тогда ты не будешь таскать меня так часто по этим лачугам. Ох,
Нанетта, ты не представляешь, какая там стоит вонь!
- Если это так тебя раздражает, ты можешь не ездить, - сказала
Елизавета, но Маргарет покачала головой:
- Я лучше поеду с тобой, чем сидеть дома и ничего не делать. А ездить
на охоту в моем положении я не могу. Кроме того, у меня будет что сказать
моему духовнику в оправдание моих прегрешений. Ага, вот и девочки! Ну и
шумят они - как свора собак! - И действительно, на лестнице послышались
громкие голоса и хихиканье. - Теперь, когда больше нет матушки Кэт и за ними
никто не следит, кроме скудоумной служанки, они совсем одичали, это просто
позор. Я то и дело говорю об этом с отцом - их уже несколько лет назад нужно
было либо отослать, либо найти приличную гувернантку. Посмотрите-ка на
них, - продолжала она, и тут открылась дверь, и ворвались растрепанные и
шумно дышащие Кэтрин и Джейн. - Совсем взрослые девицы, восемнадцать и
девятнадцать лет, и еще не замужем! Просто потрясающе!
- У нас был такой удачный день! - воскликнула Кэтрин, даже не
здороваясь. - Такая охота!
- Мы убили двух жирных оленей, - добавила Джейн и повернулась к
Нанетте: - Сестра, тебе нужно было поехать с нами, я уверена, ты на юге
никогда не видела такой охоты, как у нас.
- На юге тоже отличная охота, могу тебя заверить, - ответила Нанетта,
улыбаясь.
Девушки унаследовали красоту Баттсов, в своих зеленых бархатных
охотничьих костюмах и зеленых охотничьих шапочках они были совершенно
прелестны. Щечки раскраснелись, глаза сияли от скачки, и они излучали такое
ничем не омраченное веселье, какое Нанетта видела только у Анны, в те дни,
когда король еще не избрал ее в супруги. Однако Маргарет не так обрадовалась
внешнему виду девочек: