"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

- Осторожно, мастер Эмиас, - предупредил егерь, - он еще опасен.
Эмиас бросил взгляд на Нанетту и Джеймса.
- Что за польза в жизни без опасности, - хвастливо заявил он.
- Эмиас, нет! - крикнула Нанетта, увидев, как и остальные, что олень,
скинув собак, вскочил на ноги.
Эмиас рванулся вперед, олень повернул голову, его налитые кровью глаза
заметили мучителей, и он пошел на Эмиаса, мотая смертоносными рогами. И в
тот же миг, как раздался крик Нанетты, Пол соскочил с лошади, и как только
обезумевшее животное бросилось на Эмиаса, он оттолкнул того с пути оленя и
загородил собой, так что основной удар пришелся ему в живот.
Нанетта вскрикнула, но в следующую секунду по другую сторону оленя
оказался егерь, одним ударом длинного ножа перерезавший оленю горло, и его
голова откинулась назад прямо в пасти мастифам. Нанетта не помнила себя -
она действовала словно во сне. Под ее ногами внезапно оказалась земля - она
не запомнила прыжка с лошади, - и вот она уже опустилась на складки юбок
рядом с лежащим Полом. Целый и невредимый Эмиас поднялся, отряхиваясь, с
земли. Рядом с ней бился в судорогах олень, и она ощущала запах его страха и
крови, а в ее ушах стоял вой собак, но все это отошло на задний план перед
зрелищем раненого Пола, с бледным, искаженным лицом, приподнимающегося на
локте.
Их глаза встретились, боль и страх в его глазах уступили место другому,
какому-то более древнему и простому чувству. Его темные глаза сияли
странным, диким блеском.
- Нан, - произнес он так тихо, что слышала только она.
- Вы в порядке?
Его рука была прижата к животу, и когда он отнял и поднял ее, они оба
увидели, что под ней одежда окрасилась алым цветом крови. Ноздри Нанетты
раздулись, и она услышала собственное всхлипывание.
- Ерунда, это только поверхностная рана, - с трудом проговорил он.
Егерь нахлестывал рычащих собак, и вскоре они, скуля, замолчали. Олень
протяжно вздохнул последний раз и вытянулся. Его кровь потемнела, ее брызги
впитывались в юбку Нанетты.
- Все будет хорошо, - успокоил ее Пол и положил пальцы на ее руку.
Она посмотрела вниз, и ее глаза расширились от страха - его пальцы были
в чем-то алом и пачкали ее. Она перевела взгляд на лицо Пола и поняла,
каким, должно быть, было выражение ее собственных глаз - они горели
откровенным желанием. Ее захлестнул ужас - она вскочила на ноги и побежала к
лошадям. В одно мгновение Нанетта оказалась в седле, оттолкнула рукояткой
хлыста свою служанку, приказывая ей остаться, и, натянув поводья, помчалась
прочь от этой кровавой расщелины. Словно в тумане, ей чудились крики позади,
но это только заставило ее пришпорить лошадь еще сильнее, и она понеслась
вперед, как только что мчался от гончих олень.
Когда Нанетта, наконец, оказалась дома, все остальные охотники уже
прибыли, а Пол лежал в комнате управляющего, где обрабатывали его рану.
Нанетта не стала говорить ни с кем, оставшись ждать у двери, пока Пола
оденут и она сможет увидеть его. Он отпустил слугу, и как только они
остались одни, он шагнул к ней. Нанетта яростно замотала головой.
- Нет! - воскликнула она.
- Нанетта, что случилось? - взмолился Пол. - Слуги ищут тебя повсюду.
- Мне нужно было побыть одной, после того, что произошло...