"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автораввергнет нас в неприятности, - проворчал Ричард. - Как бы мне не нравился
его отец, он хотя бы старался сохранить мир. - Это не король, - легкомысленно заметил Джек, - это его советник, Вулси. Король действует по его указке. Королю все равно, с кем воевать, лишь бы трубы трубили, знамена развевались, а лошади скакали. Но Вулси хочет, чтобы мы защитили его святейшество от французов, чтобы папа сделал его архиепископом. А пока мы связываем руки французам, отец королевы спокойно может опустошать те земли, какие хочет, не встречая никаких препятствий. Но Вулси и король не понимают, что их просто используют. - А ты, как я посмотрю, понимаешь, - сухо заметил Ричард. - Ну, скажи-ка мне, почему это ты видишь все яснее, чем король и его министры? Джек расхохотался: - Дело не во мне, дядюшка. Мы, торговцы, всегда знаем, куда ветер дует, - спроси хоть Джона Баттса. Просто мы в этом не заинтересованы, вот в чем разница. - Неужели не заинтересованы? - Нет, - отрезал Джек. - У нас есть свои интересы. Королевские министры - дети, играющие в игрушки. Политика для них - игра. А для нас - шиллинги и соверены. - Думаю, тебе не следует рассуждать так, - вздохнул Ричард. - Да не волнуйтесь, дядюшка, - успокоила Бел, кладя руку ему на плечо. - Ведь мы тут среди своих, никто не проговорится. - Да, коль речь зашла о семье, - оглянулся Джек, - а где же мой славный братец? И его наследничек? Сестра, что ты с ними сделала? Скажи-ка мне, я умею хранить тайны не хуже любого другого. расспросы, - и мой сын вместе с ним к Джону Баттсу, выбрать щенка. Его привезут завтра утром. Джек посочувствовал Анне: - Какая жалость, что это приключилось именно сегодня! Я не сомневаюсь, что он предпочел бы остаться с нами, но, вероятно, он вернется к ужину. Кстати, когда он намечается? - Скоро, дражайший, - отозвалась Бел, - уже подошло время мессы, а за ней и ужин. Надо нам пойти и приготовиться к ней, ведь многие специально придут из деревни посмотреть на тебя. Все решили, что тебя не было не неделю, а почти год. Вот уж не знаю, за что они тебя так любят... Джек, видя, что она неумышленно сыплет соль на раны Анны, сжал ее руку и прошептал: - Да я же их подкупил - я рассыпал пенни по дороге, пока скакал к вам. Идемте, нужно вымыться и переодеться. Немного позже Ричард, как старший в семье, возглавил процессию, направлявшуюся в церковь, но глаза всех были обращены на Джека. В поместье Морлэндов мессу служили дважды в день, а по праздникам и чаще, и крестьяне предпочитали посещать замковую капеллу, а не деревенскую церковь. Здесь всех с радостью встречали, а сегодня народу набилось особенно много, так как Джек щедро помогал крестьянам и его любили. Семейство заняло свои места, и все, встав на колени, погрузились в молитву, и только Филипп Доддс, тайком поглядывая по сторонам, заметил, что двое не поглощены обращением к Богу: Бел, которой в ее положении было просто трудно стоять на коленях, следила за Анной, а Анна размышляла, куда же мог |
|
|