"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

отправиться Пол. Филипп пожал плечами - нужно будет поговорить с ней и
назначить покаяние: разве можно предаваться мыслям о мирском, когда нужно
возблагодарить Творца. Но Филипп был добрым человеком и сочувствовал и ей, и
ее мужу, чья семейная жизнь так не задалась. И он тоже терялся в догадках -
куда же мог поехать Пол?
И тут служка ударил в колокол, и собравшиеся приготовились раскрыть
свои сердца словам мессы и соединиться в таинстве вкушения святых даров
Господних.

Глава 2

Дом в Шамблсе был узким трехэтажным строением, верхний этаж нависал над
улицей, и от конька крыши соседнего дома его отделяло всего полметра. В
окнах отсутствовали не то что стекла, но и роговые пластинки, а
просачивающиеся сквозь ставни отблески света говорили о том, сколь плохо
были пригнаны эти ставни.
Комната на чердаке была маленькой и бедной. Из мебели стояли только
шкаф для одежды да подставка для таза. Кровать заменял лежащий на полу
матрац, и никаких обоев или следа краски на стенах. И все же в ней ощущался
какой-то уют: пол покрывали свежие циновки, спрыснутые настоем ромашки, а
вместо обычных деревянных валиков на матраце лежали подушки. И в комнате
горел не зловонный и дымный фитиль на животном жире, а настоящие восковые
свечи.
Они-то и притягивали взгляд женщины, лежавшей ранним весенним утром
1513 года на матраце в комнате. Она лежала, опираясь на локоть, прикрытая
только своими роскошными волосами, которые, наверно, спустились бы до ее
колен, если бы она встала. Создавалось впечатление, что ее волосы
бледно-золотистого оттенка усиливали отблеск свечей.
- Свечи, - ее голос был чист и низок, и когда она говорила, казалось,
что слова вот-вот оборвет смех. - Это такая роскошь! Такая редкость! Они так
прекрасны, и в комнате запахло медом. Спасибо тебе!
Взгляд теплых черных глаз женщины, выделявшихся на бледном лице,
устремился на него, он же только улыбнулся в ответ и погладил ее по щеке.
- Мне показалось, они будут прекрасно смотреться здесь, такие стройные,
с бледной гривой, - ответил он, и ее глаза показали, что она оценила
комплимент. Ему не приходилось объяснять ей такие вещи - ее ум был не менее
тонок, чем его, и за это, помимо всего прочего, он ее и любил. - Я был бы
рад, если бы ты разрешила подарить тебе другие достойные твоей красоты вещи.
Она отрицательно покачала головой:
- Неужели мне нужно повторять?
- Нет, - ответил он. Она всегда говорила ему, что ей не нужны его
подарки, а только он сам. - Но ты заслуживаешь гораздо большего, а Анна -
гораздо меньшего, чем у нее есть.
- Тс-с! - приказала она. - Не говори о ней так! Вообще не говори... - И
она быстро прижалась к нему нагим телом, обняв его за шею и целуя.
Хотя они только что занимались любовью, он мгновенно откликнулся на ее
призыв, обнял ее, смял в объятиях и вошел в нее в страстной жажде
наслаждения. На некоторое время мысли покинули их, уступив место только
чувству и страсти, нарастающей до невиданной высоты в акте творения жизни,
который каждый раз оказывался маленькой смертью.