"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

похожи на глаза моих кузенов.
- Не знаю, как она выглядела, но мне всегда казалось, что Елизавета на
нее похожа. Что ты на это скажешь? Лиз, выйди-ка вперед, девочка, ты где? -
Ребекка повернулась к четырем одинаковым девочкам и подтолкнула одну из них
к Полу. Девочка сделала реверанс, а затем храбро посмотрела на него. Эта
голубая вспышка обожгла Пола, напомнив ему о Нанетте, и он, наклонившись,
поцеловал девочку:
- Ну, здравствуй, кузиночка, - а потом обратился к Элис: - Они такие
похожие, что я не представляю, как вы их различаете.
Элис рассмеялась:
- С первого взгляда и овцы все кажутся на одно лицо - но пастух отлично
их различает. Елизавета - старшая, ей уже семь. Она самая крупная...
- Крупная, смелая и коварная, - добавила Ребекка, смеясь, - и дикая,
как лисица. Ничто не может удержать эту маленькую мисс, если она задумает
ускакать в гущу зарослей. Уж сколько ее пороли - и все без толку!
- И Рут, - продолжала Элис, как бы не заметив замечания Ребекки, -
двойняшка Елизаветы, она худее и меньше, и волосы у нее не вьются. Мэри и
Джейн скоро исполнится по шесть, но они меньше и крепче, и, как мне кажется,
больше похожи на меня, чем на Люка.
Пол с сомнением посмотрел на них:
- Да, пожалуй, теперь я понимаю, что они разные, но мне придется
потратить немало времени, чтобы научиться различать их. - "Кроме
Елизаветы", - подумал он.
Сразу же после этого в большом зале подали ужин, прошедший в домашней,
непринужденной обстановке. Кортней явно жили не так широко, как Морлэнды в
самом Морлэнде, - во время ужина собравшихся не развлекали музыканты и
певцы, а вскоре после того, как ужин окончился, семейство переместилось к
камину, где завязалась домашняя беседа, причем все взяли с собой
какое-нибудь рукоделие, чтобы занять руки, а маленькие девочки, с большой
неохотой, исполнили каждая по песне, Джон Баттс подыграл им на лютне. Пол
молча поглаживал больную руку, сожалея о том, что не может аккомпанировать
маленькой Елизавете - ее голосок, хотя и не был поставлен, звучал очень
мило.
На следующий день, так как время года позволяло, устроили охоту на
оленя. К первой засаде Люк скакал рядом с Полом, коротко, но вполне
дружелюбно расспрашивая его о семейных делах, особенно о Морлэнде, которого
никогда не видел.
- Тебе нужно посетить нас, - сказал, наконец, Пол, - тебе будут рады.
Сейчас у нас тихо, хотя, я надеюсь, скоро вернется моя племянница, Так как
королева собирается рожать. Она служит фрейлиной у королевы Анны.
Люк с любопытством посмотрел на него.
- Королева Анна? Странно слышать это имя из твоих уст, кузен. А что ты
думаешь об этом деле?
Пол искоса взглянул на него.
- Каком деле? - осторожно поинтересовался он.
- Ну, развод и прочая чушь. В городе говорят, что на торговлю с
Испанией это не повлияет, и Ганзе это тоже безразлично, хотя, ходят слухи,
что они оскорбили ее на коронации, поместив испанский герб выше ее белого
сокола в своей делегации. Но и в самом деле, как можно брать вторую жену при
живой первой? Кем бы ни был их ребенок, это все равно будет еще один