"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автораоколо окна, и, как казалось Полу, этот странный оттенок отраженного от снега
света делал ее еще красивей... - Уже?! - поразился он. - Это хорошо. Значит, она плодовита. - Он бросил взгляд на Эмиаса, греющего ноги у самого огня камина. Несмотря на то, что на другом конце комнаты стояла жаровня, а дверь прикрывала толстая портьера, в горнице было довольно уютно. - Да, плодовита, - иронично произнес Эмиас, - но если она не родит сына, что толку? Этот ребенок только усложнит ситуацию. - Король так не думает, и тебе не следует, - решительно возразила Нанетта. - Разве твоя Элеонора осложняет ситуацию? - Нет, но относительно законности моего брака нет никаких сомнений. - И относительно королевского брака тоже. Он никогда не был женат на леди Екатерине, его единственная законная жена - королева Анна. Какие тут могут быть сомнения? - Но девочка не может унаследовать корону, - настаивал Эмиас, почесывая носком ноги живот Александра, и старая гончая постанывала от удовольствия в полусне. - В этом нет необходимости, - начала Нанетта, но Пол поспешил прервать дискуссию, которая велась у него с Эмиасом с момента рождения принцессы. - Я так рад снова видеть тебя, Нанетта, ты вносишь в нашу жизнь какое-то изящество, - он сделал рукой неопределенный жест, - с твоей собачкой и твоими элегантными позами. Этот голубой цвет тебе очень идет - как он там называется? Это самая последняя мода? - Мы называем его "французская голубизна", - ответила Нанетта, - его любит королева, но по своей доброте она говорит, что он лучше всего подходит - А что еще нового в моде? - Говорят, возвращаются пятиугольные головные уборы, но все же мне больше по вкусу французский капюшон, так что я не стану носить эти пятиугольные. - Мне нравится, что придворные дамы не прикрывают волосы, - улыбнулся Пол, - это делает вас похожими на девочек. В душе Нанетты эти слова отозвались болью - она уже сказала Полу, что приехала ненадолго, но еще не сообщила, что королева пока не отпускает ее. Ее поразила произошедшая В нем перемена, на что осенью она почти не обратила внимания - волосы стали совсем седыми и поредели, а в глазах читались боль и печаль, что делало его лицо как-то мягче, но эта перемена расстроила Нанетту. Он все еще неплохо выглядел, но утратил уверенность в себе, какое-то чувство превосходства, которое было ему присуще раньше. - Расскажите мне о Морлэнде, - попросила она, - как идут у вас дела? Я почти ничего о вас не слышала. - Урожай был плохой, - сразу отозвался Эмиас, - но это-то ты знаешь. Говорят, по всей стране неурожай. - Да, это верно. Дождей почти не было, - подтвердила Нанетта. - Рожь вроде уродилась, - сказал Пол, - но на ячмень действительно неурожай. Хорошо, что мы посадили пшеницу. Обычно в Шоузе неплохой урожай пшеницы, а в этом году на севере, где они всегда сеют пшеницу, просто голод. - Но ведь с овцами дело вроде обстоит неплохо? - с тревогой спросила Нанетта. Должно же быть что-то приятное в жизни! - Да, у овец неплохой приплод, - начал Пол, но Эмиас, продолжая |
|
|