"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

нагнетать уныние, прервал его:
- А шерсти все равно меньше, чем обычно, погода была слишком плохой.
При фиксированных ценах на шерсть прибыли от продажи почти нет.
- Но ведь цены на ткани растут, - заметил Пол, - мы едва успеваем
удовлетворять заказы. Мы продали в этом году почти в два раза больше тонкого
сукна. Мне вообще кажется, что нет смысла продавать шерсть - лучше
перерабатывать ее в сукно.
- Морлэндцы всегда были торговцами шерстью, - напомнил Эмиас, - такова
традиция. И я бы хотел умереть как "мастер Шерсть", как мой дед и прадед.
Торговля шерстью - древнее и почтенное ремесло.
- Ты хочешь сказать, что, раз торговля тканями - дело новое, то и
позорное? - спросил Пол, улыбнувшись, чтобы смягчить укол. - Когда-нибудь,
Эмиас, ты поймешь, что не все новые вещи плохи и не все старые хороши. Но
пока нам ничего другого не остается, трудно произвести ткани больше, так как
фабрика не работает. Ты и представить себе не можешь, девочка, сколько
времени уходит у моих факторов, пока они развезут шерсть по прядильщицам,
потом по ткачам! Все дороги забиты телегами, нагруженными морлэндской
шерстью, которую возят взад и вперед!
- А разве новое колесо еще не готово? - спросила Нанетта.
Пол покачал головой:
- Пока нет, но мы надеемся, к марту его сделают. Пока мы установили
рядом с мельницей малое колесо, но все равно чаще всего приходится валять
сукно вручную. Это не дешевая вещь, потеря колеса.
- Гораздо более дорогая, чем ты можешь себе представить, - пробормотал
Эмиас, и Нанетта посмотрела на него с жалостью и одновременно со злостью:
хотя свалившаяся на него беда была велика, но Эмиасу всегда удавалось своими
словами или действиями превратить жалость к себе в какое-то иное чувство.
- Завтра, если ты захочешь прокатиться, ты можешь поехать с нами и
посмотреть, как идут работы по восстановлению мельницы - предложил Пол. -
Эмиас, на чем может поехать Нанетта?
- На моем Соколе, если захочет. Я не поеду. Завтра праздник, так что я
посижу в тепле. Я рад, что ты приехала, кузина. Отец никогда так не
согревает дом, как к твоему приезду - он считает, что придворные дамы
особенно чувствительны к холоду, в отличие от нас.
Нанетта рассмеялась, обрадовавшись, что у Эмиаса прорезалось чувство
юмора, а Пол сказал:
- Не хочешь ли ты посмотреть на новый гобелен, который я заказал? Его
еще не повесили, и я как раз хотел узнать твое мнение, где бы его лучше
разместить. Он в кладовой в коридоре - пойдем?
Хотя Нанетта поняла, что это, скорее всего, просто предлог, чтобы
поговорить с ней наедине, она сразу встала. Пол приказал двум слугам нести
впереди жаровню, а Нанетта подобрала Аякса и пошла следом. Процессию
заключал Александр, а Эмиас остался нежиться у огня.
Слуги поставили жаровню на пол в кладовой, и Пол сделал им знак
подождать в коридоре, а сам провел Нанетту к гобелену, натянутому на раму.
Падавшего из окошка света как раз хватало на то, чтобы рассмотреть его.
- Ах, дядя, он великолепен! - воскликнула Нанетта. - Вам гобелен,
наверно, стоил безумных денег! Он ничем не хуже дворцовых, только поменьше.
- Но он и сделан на небольшую стену, - как бы невзначай заметил Пол.
Нанетта пристально посмотрела на него.