"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Эта женщина невинна. Она известна как вдова травника, продолжающая
его дело. Обвинение безосновательно. - И, тем не менее, должен состояться допрос... - Я могу ответить за нее, - сказал Пол. - Я повторяю, сэр... - За нее отвечу я! - Он повернулся к выжидающе стоящим остаткам толпы. - И каждый, кто осмелится причинить ей малейший вред, мне ответит. Вы меня знаете - и моих братьев. Клянусь кровью Господней, эта женщина невинна, и также клянусь, что прикончу каждого, кто посмеет просто плюнуть в ее сторону. А теперь расходитесь по домам - сегодня для вас добычи не будет. Убирайтесь! Никто не мог выдержать его взгляда. Толпа неохотно рассеялась, и еще более неохотно ретировался совет, оставив перед домом небольшую группу уставших мужчин и женщину в полуобморочном состоянии. Первым нарушил молчание Джон Баттс: - Идем, нам нужно присмотреть какое-нибудь убежище, мой дом неподалеку. Давайте отнесем ее туда - на ней кровь, ее нужно перевязать. - Урсула? - прошептал испуганно Пол и, отняв от нее руку, увидел, что она в крови. Она повернула к нему лицо и прижалась, всхлипывая, к его груди. Кровь текла из дюжины глубоких царапин от грязных когтей старых ведьм. Пол почувствовал внезапную усталость. Однако у него хватило сил, чтобы поднять ее на руки и донести до дома Баттса в Лендале. На углу дома он внезапно вспомнил о мальчике: - Где Адриан? иначе ты упадешь, может, я понесу ее? - Нет, - яростно крикнул он, - никто, кроме меня, не прикоснется к ней. Как в тумане, Пол продолжал шагать за Джоном, а редкие прохожие отворачивали головы, стыдясь зрелища раненой женщины. Наконец они достигли большой городской усадьбы Баттсов, и их встретила плачущая жена Джона, Люси. Она вместе со служанками освободила наконец Пола от его драгоценной ноши, и они увели Урсулу в женские покои, чтобы позаботиться о ней. Через несколько минут прибыл Джек с Адрианом, который из-за шока не мог ни говорить, ни даже плакать, и ребенка тоже передали на попечение женщин. И тут Пол сломался - рухнув на пол у камина, он зарыдал, прижимая к груди окровавленные руки, как будто это была его собственная рана. Джек и Джон обменялись взглядами и предоставили его самому себе, пока он не справился со своей слабостью, и тогда дали ему вина, помогли усесться в кресло и стали успокаивать. Через некоторое время он спросил, глядя на них тусклым взглядом: - Кто подал жалобу? Братья с ужасом ожидали этого момента. Они снова переглянулись, и Джек, слегка пожав плечами, ответил: - Ты уже сам догадался. - Анна, - утвердительно прошипел Пол, однако он был еще не в силах поверить в это. - Поэтому-то вы и знали об этом. - Да. Она потеряла рассудок. Наверно, она сама не понимала, что делает. Как только она узнала имя женщины, она направилась в церковный совет, а потом пошла в Шамблс. Она плакала... |
|
|