"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

Гарри Перси разыграл удивление:
- Как, мисс Маргарет, вы так мало пробыли при дворе и уже так хорошо
усвоили манеры придворной! Но расскажите мне, как поживает ваш брат, мой
добрый друг? Мы так весело проводили время, когда вместе служили у
кардинала! Он часто защищал меня от нападок других парней, за что я
чрезвычайно благодарен ему.
- Эмиас в добром здравии... и его семья тоже, - ответила Маргарет.
- Да, я слышал о его женитьбе - кажется, на миссис Норис? Ее кузен Хэл
тоже при дворе, в свите короля, - вы с ним знакомы?
Маргарет отрицательно покачала головой:
- Я не так давно при дворе, сэр, и едва стала различать лица
придворных.
Перси рассмеялся:
- Скоро вы с ним познакомитесь, обещаю вам. Это умнейший и изящнейший
джентльмен при особе короля, и в него безумно влюблены все придворные леди.
Я гарантирую, что не позже чем через месяц вы тоже будете влюблены в него.
Но расскажите мне что-нибудь еще об Эмиасе - он счастлив в браке?
- Я полагаю, что да, - ответила Маргарет, не совсем понимая смысл
вопроса - что, собственно, он имеет в виду под брачным счастьем? - У него
уже двое сыновей, Роберту два года, а Эдуард родился только в этом марте.
- О, мой друг Эмиас уже отец двоих детей! - расхохотался Перси. -
Трудно поверить! - Внезапно он снова посерьезнел. - И я ведь тоже собираюсь
жениться.
- Когда же? - заинтересовалась Маргарет - вопросы брака были для нее
жгучими.
- Дата еще не определена. Между моим отцом и лордом Шрусбери уже давно
был заключен договор, что я женюсь на его дочери Мэри, Мэри Толбот, -
закончил он холодно и с явным отвращением в голосе. И только Маргарет
попыталась выяснить получше, что же так раздражает его в перспективе столь
выгодного на первый взгляд брака, как их прервал хорошо знакомый ей низкий
голос, с легким иностранным акцентом.
- За вами следят, - сказала Анна Болейн, - миссис Ретклифф не сводит с
вас глаз и будет недовольна, если вы продолжите болтать в уголке. Позвольте
уж мне предупредить вас.
Гарри Перси отвесил подошедшей к ним Анне низкий поклон, и,
выпрямившись, посмотрел на нее с нескрываемым интересом - и было на что
посмотреть, даже Маргарет, известная франтиха, не говоря уже о ее нежной
коже и модных рыжих волосах, не могла не признать этого. Анну Болейн нельзя
было назвать первой красавицей королевства, но ее огромные, блестящие черные
глаза, излучавшие магический свет, заставляли вас забыть обо всем на свете.
Роскошные черные длинные волосы мягко струились из-под отороченной золотым
газом французской шапочки, открывавшей спереди идеальный пробор. Это была
совершенно новая мода, и все девушки отчаянно стремились скопировать ее, в
то время как дамы постарше, никогда никому не демонстрировавшие свои волосы,
считали такой фасон почти что аморальным. Однако королева дала свое
разрешение, и поэтому им было нечего возразить.
Но, кроме больших глаз и роскошных волос, Анна обладала еще и длинной
изящной шеей, легким французским акцентом, делавшим ее низкий голос
совершенно очаровательным, и изящными французскими манерами - так что
посмотреть было на что. И Маргарет, представившей подруге друга своего