"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

- Ты слишком красива для этого. И слишком светская девушка, чтобы стать
монахиней, - ответила Анна. Ее глаза вдруг затуманились, и голос дрогнул -
Нанетта уже начала привыкать к этим внезапным сменам в ее настроении: -
Теперь он женат, он женился в прошлом году. Сначала я ненавидела его за то,
что он сдался, но теперь я думаю, что у него не оставалось выбора. Он сильно
болел, я тоже, но он дольше и сейчас еще слаб. Он ненавидит ее, а она его.
Веселенькие у них, наверно, ночки! Впрочем, он это заслужил - не смог
устоять перед угрозами кардинала, оказался слишком слабым, а я - я, кого он
презрительно называл девчушкой, - я выстояла за него и за себя. И как-нибудь
я отплачу ему.
- Кардиналу? Самому могущественному человеку в Англии? - с сомнением
протянула Нанетта.
Анна бросила на нее пылающий взгляд:
- Да, кардиналу, самому могущественному человеку в Англии, этому
набрякшему пауку! Сколь бы могуществен он ни был, у меня есть одно
преимущество-в моих жилах течет кровь! Его снедает жажда золота, богатства,
власти, я же переполнена жизнью и гневом. Когда они разлучили нас, я
поклялась, что отомщу, и я отомщу! - И Нанетта, видя ее горящие глаза,
поверила в это. И тут глаза Анны наполнились слезами. - Ты знаешь, я любила
его, - прошептала она, - сильно, по-настоящему любила. Никого я не буду
любить так, как его.
Нанетта сочувственно сжала ее руку и вздрогнула, когда та внезапно
отдернула ее. Ее взгляд стал вдруг напряженным, как у хищника, но через
мгновение она расслабилась:
- Извини, я не люблю, когда меня берут за руку. Она некоторое время
изучающе смотрела на Нанетту, как бы раздумывая, можно ли ей доверять или
нет, а потом с легким вздохом проговорила:
- Ты мне нравишься. Если мы станем по-настоящему подругами, то ты еще
узнаешь кое-что плохое обо мне. Я не хочу никому это показывать, ты не
должна раскрывать мой секрет.
- Конечно, я буду молчать, - отозвалась Нанетта.
Тогда, слегка отвернув голову в сторону, Анна приподняла рукав своего
платья и протянула Нанетте левую руку. Нанетта посмотрела на искривленный
мизинец подруги, и ей стало жалко ее. Анна напряженно следила за ней, словно
готовилась отпрыгнуть и укусить ее.
- Я ненавижу это, - призналась она, - ненавижу.
Нанетта очень медленно протянула руку и прикоснулась к мизинцу
кончиками пальцев. Рука Анны вздрогнула, будто она хотела отдернуть ее, как
пугливое животное. Тогда Нанетта взяла ее руку крепче и стала гладить
мизинец другой рукой. Их глаза встретились.
- Ты боишься этого. - Анна неохотно кивнула. - Бедняжка. Не бойся.
Бессмысленно ненавидеть часть самой себя.
- Но разве не должны мы ненавидеть грех и стараться искоренить его в
самих себе? - выдавила Анна сквозь сжатые зубы.
- Но это не грех. Это просто увечье. Ты же не будешь ненавидеть
горбуна? Ты подашь ему подаяние и станешь его жалеть. Не надо ненавидеть
свою бедную руку.
Некоторое время Анна смотрела на нее удивленно, как ребенок, знакомый
только с жестокостью, смотрит на того, кто делает ему что-то доброе, потом
отвела свою руку, опустила рукав и прикрыла ее правой рукой.