"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Ты слишком красива для этого. И слишком светская девушка, чтобы стать
монахиней, - ответила Анна. Ее глаза вдруг затуманились, и голос дрогнул - Нанетта уже начала привыкать к этим внезапным сменам в ее настроении: - Теперь он женат, он женился в прошлом году. Сначала я ненавидела его за то, что он сдался, но теперь я думаю, что у него не оставалось выбора. Он сильно болел, я тоже, но он дольше и сейчас еще слаб. Он ненавидит ее, а она его. Веселенькие у них, наверно, ночки! Впрочем, он это заслужил - не смог устоять перед угрозами кардинала, оказался слишком слабым, а я - я, кого он презрительно называл девчушкой, - я выстояла за него и за себя. И как-нибудь я отплачу ему. - Кардиналу? Самому могущественному человеку в Англии? - с сомнением протянула Нанетта. Анна бросила на нее пылающий взгляд: - Да, кардиналу, самому могущественному человеку в Англии, этому набрякшему пауку! Сколь бы могуществен он ни был, у меня есть одно преимущество-в моих жилах течет кровь! Его снедает жажда золота, богатства, власти, я же переполнена жизнью и гневом. Когда они разлучили нас, я поклялась, что отомщу, и я отомщу! - И Нанетта, видя ее горящие глаза, поверила в это. И тут глаза Анны наполнились слезами. - Ты знаешь, я любила его, - прошептала она, - сильно, по-настоящему любила. Никого я не буду любить так, как его. Нанетта сочувственно сжала ее руку и вздрогнула, когда та внезапно отдернула ее. Ее взгляд стал вдруг напряженным, как у хищника, но через мгновение она расслабилась: - Извини, я не люблю, когда меня берут за руку. Она некоторое время нет, а потом с легким вздохом проговорила: - Ты мне нравишься. Если мы станем по-настоящему подругами, то ты еще узнаешь кое-что плохое обо мне. Я не хочу никому это показывать, ты не должна раскрывать мой секрет. - Конечно, я буду молчать, - отозвалась Нанетта. Тогда, слегка отвернув голову в сторону, Анна приподняла рукав своего платья и протянула Нанетте левую руку. Нанетта посмотрела на искривленный мизинец подруги, и ей стало жалко ее. Анна напряженно следила за ней, словно готовилась отпрыгнуть и укусить ее. - Я ненавижу это, - призналась она, - ненавижу. Нанетта очень медленно протянула руку и прикоснулась к мизинцу кончиками пальцев. Рука Анны вздрогнула, будто она хотела отдернуть ее, как пугливое животное. Тогда Нанетта взяла ее руку крепче и стала гладить мизинец другой рукой. Их глаза встретились. - Ты боишься этого. - Анна неохотно кивнула. - Бедняжка. Не бойся. Бессмысленно ненавидеть часть самой себя. - Но разве не должны мы ненавидеть грех и стараться искоренить его в самих себе? - выдавила Анна сквозь сжатые зубы. - Но это не грех. Это просто увечье. Ты же не будешь ненавидеть горбуна? Ты подашь ему подаяние и станешь его жалеть. Не надо ненавидеть свою бедную руку. Некоторое время Анна смотрела на нее удивленно, как ребенок, знакомый только с жестокостью, смотрит на того, кто делает ему что-то доброе, потом отвела свою руку, опустила рукав и прикрыла ее правой рукой. |
|
|