"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Но разве не учит нас церковь на своем примере, - возразил Джордж, - к
чему приводит длительное воздержание? И что его надо избегать любой ценой? Разве у нашего кардинала нет четырех дочерей и сына, на которых он изливает свои благодеяния? - Почему это вы двое болтаете друг с другом, вместо того чтобы прислушиваться к нашей восхитительной музыке? - обратился к ним Том. - Что это вы так живо обсуждаете, пугая нашу робкую музу? - Церковь, мой дорогой Том, мы обсуждаем церковь, - сказал Джордж. - Эта тема может и подождать. Я бы еще простил вас, если бы это была какая-нибудь возвышенная тема, вроде любви или поэзии, но рассуждения о столь незначительном предмете вы могли бы приберечь для другого времени. - Анна подняла к нему лицо, и он поцеловал ее в лоб. - Продолжайте, милейшая кузина, если он снова будет отвлекать вас, я отомщу ему на ристалище! Раздался взрыв хохота. - Ты, - заржал Франк, - и на ристалище! Молю Господа о том, чтобы прожить подольше и узреть Томаса Уайата на ристалище! - Тогда тебе придется дожить до возраста Мафусаила, - заметил Ричард Пейдж, - так как обычного срока человеческой жизни тебе будет недостаточно. - Бедный Том, - вмешалась Мэдж, защищая брата, - стыдитесь! Разве можно обижать человека, приносящего миру столько наслаждения своими стихами! - А самому себе столько боли, - добавила Нанетта. Том бросил ей умоляющий взгляд. - Вы правы, мисс Нан, - ни одна женщина не испытывает такой боли при родах, как поэт при создании своего сочинения. Тут среди стоявших в некотором, отдалении слуг началось какое-то - Кто это движется сюда? О, да это Хэл Норис! День добрый, друг Хэл! Вот, наконец, человек, на которого вы можете уверенно ставить на ристалище, Нанетта, - никто не управляется с копьем лучше его. - Кроме разве что его светлости, короля - быстро добавил Джордж, и Нанетта не поняла, было ли это замечание правдой или носило чисто дипломатический характер, так как Хэл Норис был ближайшим другом короля. - Храбро сказано, Джордж, и соответствует действительности, - заметил Хэл. - День добрый всем. Здесь, под деревьями, вы производите впечатление настолько счастливых и довольных людей, что мне захотелось присоединиться к вам, если вы не возражаете. - Разумеется, мы не против, - быстро ответила Мэдж. - Но уверены ли вы, что его светлость сможет обойтись без вас? Мы никогда не видели вас в последнее время вне его компании. - Неужели он спустил тебя с поводка, Хэл? - поинтересовался неуемный Джордж. Хэл улыбнулся и посмотрел на Нанетту: - Я пришел познакомиться со своей кузиной мисс Морлэнд, а его светлость вряд ли может отрицательно относиться к родственным узам. - Вашей кузиной? - переспросил Франк, несколько грубовато, на взгляд Нанетты, - она не слишком интересовалась Франком Уэстоном. - Как она может быть вашей кузиной, Хэл? - Мой кузен Эмиас женат на Елизавете Норис, кузине Хэла, - ответила за него Нанетта. - Именно так, - подтвердил Хэл, - и я слышал, что Эмиас собирается |
|
|