"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу авторазаразился той же болезнью.
Тон его голоса заставил Анну посмотреть ему в глаза, и на мгновение их взгляды встретились. Анна быстро опустила ресницы - но на этот раз она уже не скрыла усмешки. Лицо короля смягчилось, он взял Анну за руку и галантно поцеловал ее. - Вы непременно должны исполнить эту песню для меня, мисс Болейн, а я помогу вам. Ну, что вы на это скажете? - Ваша светлость слишком добр ко мне, - прошептала Анна, не поднимая глаз. Но она вовсе не казалась ошеломленной. - Это еще не доброта, - возразил король, - вам еще представится случай убедиться, как может быть добр король, если для этого есть причина. - А что же это может быть за причина? - невинно спросила Анна. - Например, взгляд тех самых глаз, которые сейчас столь упорно уставлены в землю. - Ваша светлость только что одобрил скромность, - напомнила ему Анна. Нанетта внутренне сжалась от ее дерзости, но она, по-видимому, пришлась по вкусу королю. - Так и есть, - более официальным тоном ответил он, хотя и продолжал улыбаться. - Ну что же, мисс Анна, можете пока приберечь свои скромные взгляды. Но когда вы узнаете нас получше, то вы поймете, что на короля можно смотреть без страха ослепнуть. И тогда Анна снова взглянула на него - это был очень быстрый взгляд, так как ее глаза сразу же вернулись к траве. Нанетта хорошо знала этот прием кокетства. Король, судя по всему, удовлетворенный этим, отпустил ее руку и повернулся, собирая взглядом своих спутников. идем с нами - ты нам нужен. - И когда они ушли, тень, упавшая на собравшихся, исчезла. В спальне Анна и Нанетта, как всегда, помогали друг другу раздеться. Сняв чепчик и расправившись с завязками, Анна повернулась к Нанетте спиной, чтобы та расшнуровала ее платье, и тут Нанетта высказала давно мучившую ее мысль: - Анна, что ты думаешь о сегодняшнем посещении короля? - А что, собственно, тебя интересует? - спросила Анна, придерживая волосы, чтобы они не мешали Нанетте расшнуровывать платье. - Зачем он приходил? - Он же сам объяснил - его интересовало, куда делся Хэл. Хэл всегда при короле - тот с ним не расстается. Он даже спит с ним теперь, когда король не посещает королеву. Вот он и удивился, что же могло так привлечь Хэла. - Она повернула голову, чтобы взглянуть на Нанетту: - Ты должна гордиться тем, что оказалась этой причиной. - Не я, а мой кузен, он женился на... - О небо! Когда ты поправила короля, я думала, что помру со смеху, - хихикнула Анна, - моя дорогая Нанетта, видела бы ты свое лицо в этот момент! - Просто я испугалась, - оправдывалась Нанетта, кончая распутывать завязки и помогая Анне спустить с плеч длинные рукава. - Я вся тряслась от страха с начала и до конца. Твое спокойствие меня изумляет - мне кажется, ты совсем не волновалась. - Ну, - начала Анна, как-то по-французски пожав плечами, - я хорошо |
|
|