"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

знаю придворные нравы. Все мои воспитательницы говорили, что короли похожи
на тигров - никогда нельзя давать им понять, что ты испугана.
- Интересно, где это твои воспитательницы встречались с тиграми? -
негодующе воскликнула Нанетта.
Стянув с себя до талии рубашку, Анна повернулась и порывисто обняла
Нанетту.
- Ну, не надо быть такой буквоедкой, моя девочка! Ну же, Нанетта,
расстегни мне корсет, а то мне кажется, что меня разорвет пополам! - Она
снова повернулась, чтобы Нанетта могла расшнуровать ее стальной корсет,
немилосердно стягивающий ее нежную плоть.
- Чего только не приходится терпеть из-за моды, - простонала она, когда
шнурки ослабли. Она осталась в одной тонкой рубашке. - Ну, повернись, теперь
я тебя расшнурую. Повернись и придержи волосы.
- А ты заметила, Анна, - осторожно проговорила Нанетта, - как именно
этот тигр смотрел на тебя?
- Вовсе не так, как если бы он хотел меня съесть, - рассмеялась Анна. -
Мне кажется, это бы он сделал в последнюю очередь.
- Но ты ведь заметила?
- Разумеется. Король ведь тоже мужчина и флиртует, как и все остальные.
Во Франции король всегда заигрывает с придворными дамами - вот почему
Клавдия была так строга с нами.
- Мне это не кажется таким пустяком, - протянула Нанетта. - Ты думаешь,
ты правильно поступила, кокетничая с ним?
- Я кокетничала с ним?!
- Я видела, какой взгляд ты на него бросила. - Она почувствовала, что
Анна пожала плечами.
- А, это. Ну, это чисто машинально, ты же понимаешь. При дворе так
принято.
- Нет, Анна, я заметила, как он смотрел на тебя, и думаю, что он
всерьез. А вспомни... - она заколебалась.
- Вспомни свою сестру? - закончила за нее Анна.
- Я ничего не хочу сказать, но...
- Я понимаю. - Тон Анны стал жестким. Некоторое время слышалось только
шуршание ее пальцев, расстегивающих крючки. - Ну вот, платье готово,
глупышка. Ты справишься с рукавами?
Нанетта повернулась и взяла ее за руки. Анна даже не отдернула левой
руки, как обычно.
- Анна...
- Все верно, Нанетта, даже если это и так, он не может принудить меня,
а я никогда не соглашусь. Нет, даже ради короля я не отдам ту единственную
вещь, относительно которой женщина еще может торговаться! Если у меня не
будет мужа, то я лягу в могилу девушкой и встречу своего Господа с чистой
совестью. Ну, ты довольна? Не смотри так мрачно, дорогая, я не буду шлюхой,
как моя сестра, пусть даже шлюхой короля.
- Я только боюсь, что король способен на... - пробормотала Нанетта.
Анна удивленно подняла брови:
- Ну, на что он способен? Если он спросит, я скажу - нет, и когда он
поймет, что я всерьез, то он обратится с той же просьбой к кому-нибудь еще.
И тогда уже придется беспокоиться тебе, так как ты, мне кажется, самая
прелестная девушка при дворе. Ну, а теперь повернись-ка и дай мне