"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

расстегнуть твой корсет. Не тревожься. У королей есть большие поводы для
волнения, чем фрейлины их жен.

Для Нанетты турнир оказался счастливой возможностью снова пообщаться со
своей семьей: приехали сияющая и гордая мужем, как фазан своим хвостом,
Маргарет, Эмиас, Пол. Они рассказали, что Елизавета только что родила еще
одного сына, она и ребенок чувствуют себя хорошо. Младшие сестры с завистью
слали ей из школы свои приветствия, племянники и племянницы тоже написали
письма, в меру своих способностей. Нанетта была рада встретиться и с леди
Боро, прибывшей вместе с мужем и ее матерью, и эту встречу омрачило лишь то,
что теперь подруги уже не могли, как прежде, проводить время в бесконечных
разговорах, как хотелось бы Нанетте.
Ей доставило большое удовольствие следить за участием в турнире Эмиаса,
с черно-белым морлэндским гербом на плаще и черным львом на шлеме. Он
сражался в двух турах, один раз со своим старым другом Джорджем Болейном, а
второй - с новым родственником, Хэлом Норисом, и оба раза, как рыцарь
Нанетты, он повязал ее ленту. Она сидела в ложе между Маргарет и Анной, а
Пол, Том и Джон Чэпем устроились позади них, вокруг собрались все их новые
друзья, и даже сам король выказал интерес к этим боям. Нанетта чувствовала
себя счастливейшей из смертных - чего же еще можно было желать? Ее рыцарь
победил Джорджа в третьей схватке, но, разумеется, не выдержал и одной с
Хэлом Норисом, который в конце концов и победил в турнире и в очередной раз
был награжден стойко переносящей все невзгоды, улыбающейся королевой.
- Нет ничего позорного в том, чтобы проиграть Хэлу, - утешала Нанетта
своего истекающего потом кузена, когда он подъехал к ее ложе, чтобы вернуть
ей ленту. - Я горжусь тобой, дорогой Эмиас, ты дрался отважно.
Пир после турнира длился всю ночь, почти до утра, и оказалось много
желающих танцевать с Нанеттой. Она танцевала с Эмиасом, с Джорджем Болейном,
Джеймсом Чэпемом, Хэлом Норисом и, наконец, с Томом Уайатом, которые один за
другим приглашали ее. Она была так поглощена своим успехом, что даже не
заметила, куда запропастилась Анна, и только танцуя с Томом, она узнала
это - когда они спускались к площадке для танцев, он кивнул:
- Смотри, смотри туда, крошка Нан, твоя подруга поймала гораздо большую
рыбу, чем ожидала.
Нанетта перевела взгляд и увидела на площадке Анну, танцующую с
королем. Король танцевал отлично, а Анна двигалась изящно, как газель, -
однако между ними и остальными танцующими оставалось незанятым большее
пространство, чем могло бы быть просто из вежливости. Куда бы ни
поворачивался король, он не спускал глаз с Анны, а она, счастливо смеясь и
изящно качая головой, не опускала своего взгляда. Нанетта не утерпела и
посмотрела на королеву - как она реагирует на происходящее, но королева,
казалось, вообще не обращала на эту пару внимания. Она сидела на галерее,
подобно каменному изваянию, с застывшей улыбкой, беседуя с испанским послом,
наиболее благовоспитанными придворными джентльменами и самыми скучными
придворными дамами, которые никогда не участвовали в забавах двора, - Джейн
Болейн, Джейн Сеймур, Мэри Ховард, леди Беркли, леди Оксфорд и Мэри Свиль.
- Том, - спросила она, - а это безопасно?
- Безопасно? Играть с королем никогда не безопасно, если только ты не
приготовишься проиграть или смириться с последствиями.
- Но... но Анна не собирается проигрывать ему, - возразила Нанетта,