"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора

- Да, да, Анна, конечно, я поражена, но... будь осторожна! Том так за
тебя беспокоился. Когда мы с ним танцевали, а ты танцевала с королем, он
сказал...
- А, не волнуйся, я в безопасности. Но, Нан, как это было прекрасно! Мы
говорили о музыке, я рассказывала ему о той поэме, которую Том хотел
положить на музыку, и тут он внезапно взял меня за руки - король, я имею в
виду, - и признался мне в страстной любви. Я, конечно, полагала, что он
неравнодушен ко мне - это всегда видно, ты же знаешь, но я думала, что это
просто так. В конце концов, он же король, а я - всего лишь дочь лорда. Хотя
моя мать - наследственная дворянка. Он сказал, что любит меня больше всего
на свете и будет любить меня всегда...
- Но, Анна, ведь он женат! - воскликнула Нанетта, прерывая ее
восторженное бормотание.
- Но он король, - последовал гордый ответ, - у королей все по-другому.
Он просил меня быть его любовницей.
- Анна!
- О, не тревожься. Конечно, я ему отказала, но я на него не сержусь.
Если б это сделал любой другой человек, я была бы вне себя от ярости, но кто
же может сердиться, получив такое предложение от короля? Он обещал жить со
мной как муж и хранить верность, пока я жива, если я соглашусь стать его
любовницей. Он такой упрямый, когда хочет получить что-либо, знаешь, и ему
очень трудно противостоять. Ты и представить себе не можешь, что он мне
предлагал!
- Но ты отказала ему? - спросила Нанетта, слыша в ее голосе
торжествующие нотки.
Анна слегка вздохнула, прежде чем ответить:
- Конечно, отказала. Конечно, хорошо было бы иметь богатство, власть,
драгоценности и считаться первой дамой страны - после королевы,
разумеется, - но это не компенсирует мои потери. Я сказала ему, что ему
нельзя любить меня, потому что я не могу быть его женой, а любовницей не
стану.
- Он не очень разозлился? - спросила Нанетта.
- Нет, - отмахнулась Анна, - я тоже думала, что он разозлится, я ведь
на самом деле испугалась, очень испугалась, когда отказала ему, ведь он
король, и никто не знает, что он может сказать или сделать в следующий
момент. Но он, похоже, не очень рассердился, скорее, расстроился. Мне
кажется, он подумал, что я с ним играю, и если часто спрашивать, то в конце
концов я отвечу "да", но потом он понял, что я всерьез отказываю, и стал
таким печальным. Это меня огорчило, и, знаешь, Нанетта, тут я подумала, что
он, пожалуй, в самом деле меня любит.
- Это разве меняет дело?
- Нет, все равно я не соглашусь стать чьей-то любовницей, будь это сам
король, но мне грустно, что он так страдает из-за любви ко мне. Подумать
только, - она понизила голос, - король Англии страдает из-за какой-то Анны
Болейн! Мой исповедник наложит на меня епитимью за гордыню, если я откроюсь
ему! - Она рассмеялась, но слово "исповедник" напомнило вдруг Нанетте о ее
собственных проблемах. Анна так легко разрешила свои трудности, встав на
путь добродетели, - Нанетта же отклонилась от этих путей, и теперь наказана
царящим в ее уме смятением.
- Анна, со мной кое-что случилось этой ночью. Я хотела бы поделиться с