"Синтия Хэррод-Иглз. Темная роза ("Династия Морлэндов" #2) " - читать интересную книгу автора - Да, да, Анна, конечно, я поражена, но... будь осторожна! Том так за
тебя беспокоился. Когда мы с ним танцевали, а ты танцевала с королем, он сказал... - А, не волнуйся, я в безопасности. Но, Нан, как это было прекрасно! Мы говорили о музыке, я рассказывала ему о той поэме, которую Том хотел положить на музыку, и тут он внезапно взял меня за руки - король, я имею в виду, - и признался мне в страстной любви. Я, конечно, полагала, что он неравнодушен ко мне - это всегда видно, ты же знаешь, но я думала, что это просто так. В конце концов, он же король, а я - всего лишь дочь лорда. Хотя моя мать - наследственная дворянка. Он сказал, что любит меня больше всего на свете и будет любить меня всегда... - Но, Анна, ведь он женат! - воскликнула Нанетта, прерывая ее восторженное бормотание. - Но он король, - последовал гордый ответ, - у королей все по-другому. Он просил меня быть его любовницей. - Анна! - О, не тревожься. Конечно, я ему отказала, но я на него не сержусь. Если б это сделал любой другой человек, я была бы вне себя от ярости, но кто же может сердиться, получив такое предложение от короля? Он обещал жить со мной как муж и хранить верность, пока я жива, если я соглашусь стать его любовницей. Он такой упрямый, когда хочет получить что-либо, знаешь, и ему очень трудно противостоять. Ты и представить себе не можешь, что он мне предлагал! - Но ты отказала ему? - спросила Нанетта, слыша в ее голосе торжествующие нотки. - Конечно, отказала. Конечно, хорошо было бы иметь богатство, власть, драгоценности и считаться первой дамой страны - после королевы, разумеется, - но это не компенсирует мои потери. Я сказала ему, что ему нельзя любить меня, потому что я не могу быть его женой, а любовницей не стану. - Он не очень разозлился? - спросила Нанетта. - Нет, - отмахнулась Анна, - я тоже думала, что он разозлится, я ведь на самом деле испугалась, очень испугалась, когда отказала ему, ведь он король, и никто не знает, что он может сказать или сделать в следующий момент. Но он, похоже, не очень рассердился, скорее, расстроился. Мне кажется, он подумал, что я с ним играю, и если часто спрашивать, то в конце концов я отвечу "да", но потом он понял, что я всерьез отказываю, и стал таким печальным. Это меня огорчило, и, знаешь, Нанетта, тут я подумала, что он, пожалуй, в самом деле меня любит. - Это разве меняет дело? - Нет, все равно я не соглашусь стать чьей-то любовницей, будь это сам король, но мне грустно, что он так страдает из-за любви ко мне. Подумать только, - она понизила голос, - король Англии страдает из-за какой-то Анны Болейн! Мой исповедник наложит на меня епитимью за гордыню, если я откроюсь ему! - Она рассмеялась, но слово "исповедник" напомнило вдруг Нанетте о ее собственных проблемах. Анна так легко разрешила свои трудности, встав на путь добродетели, - Нанетта же отклонилась от этих путей, и теперь наказана царящим в ее уме смятением. - Анна, со мной кое-что случилось этой ночью. Я хотела бы поделиться с |
|
|