"Синтия Хэррод-Иглз. Концерт для скрипки со смертью" - читать интересную книгу автораГлава 5 Совершенно "забарбиканенный" Слайдер вылез из машины на автостоянке "Барбикана" и немедленно заблудился. Он слыхал раньше рассказы о том, насколько невозможным делом было отыскать нужную дорогу в этом месте, и предполагал, что они преувеличены. Он отыскал какого-то охранника и спросил дорогу, был послан через несколько вращающихся дверей и опять заблудился. Он вошел в лифт, сконструированный, к его замешательству, для того, чтобы самому останавливаться на определенных этажах, и совершенно случайно вылез из него, с чувством глубокого облегчения, прямо на автостоянку, с которой начал свои блуждания. Ну, по крайней мере, теперь я знаю, где нахожусь, подумал он, даже если и не знаю, где только что был. Он тщательно обдумывал свои последующие действия, когда услышал звук шагов позади. Обернувшись, он увидел идущую в его направлении женщину со скрипичным футляром в руках. Сердце его взыграло, и он кинулся к ней как американский турист в Лондоне, только что завидевший отель "Савой". - Вы работаете в оркестре? Можете вы мне объяснить, как пройти отсюда в служебные помещения за сценой? Она остановилась и посмотрела на него - фактически снизу вверх, так как она была дюймов на шесть ниже его ростом, что позволило Слайдеру, который не был высоким мужчиной, приятно почувствовать себя большим и мощным. - Я не могу объяснить, но могу взять вас с собой, - ответила она что это место дало рождение новому слову - "забарбиканиться"? - Не удивлен этим, - ответил Слайдер, пристраиваясь к ней сбоку, когда она с живостью двинулась дальше. - Им надо было бы снабжать нас клубками ниток, в самом деле. Я знаю только одну дорогу и всегда держусь только ее. Одно отклонение - и меня никогда не нашли бы. - Она посмотрела на него сбоку. - Я на самом деле не член оркестра, но сегодня играю в их составе. А вы не музыкант, ведь так? Это было скорее прямое утверждение, а не вопрос. Слайдер ответил просто, что нет, не пускаясь в подробности, и продолжал скрытно рассматривать ее. Хоть и небольшого роста, но фигура у нее была хорошая, с правильными женственными изгибами, которые, как он подумал, были сейчас не в моде, но, будучи женатым на высокой, худой женщине, он, тем не менее, рассматривал ее с удовольствием. Одета она была в белые брюки, бледно-голубые матерчатые туфли на резиновой подошве, голубой вельветовый жакет и рубашку с горизонтальными светлыми и темными голубыми полосками. Вещи выглядели на ней привлекательно, но казались несколько эксцентричными, хотя он никак не мог понять почему. Это мешало ему сделать о ней какие-то предварительные выводы. Она провела его через железную дверь в бетонной стене и повела дальше вниз по скрипучей, плохо освещенной и пустынной лестнице. На площадке она вдруг остановилась и опять посмотрела на него снизу вверх. - Послушайте, до меня только что дошло - спорим, вы ищете меня! Вы инспектор Слайдер? Она рассматривала его с блеском в глазах и с дружелюбным выражением |
|
|