"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу авторатолько книгой. Поедешь в Чарлстон, так, чтобы все бумаги Лэнсинга были под
боком. Книгу надо сделать за три месяца. Издатель хочет выпустить ее осенью. Я скажу секретарше, чтобы она заказала тебе билет на самолет. Кэрлис ушла от Тома в таких растрепанных чувствах, что долго не могла сосредоточиться. Она знала, что не способна написать книгу, но в то же время тоненький голосок говорил ей: попробуй. Она чувствовала себя польщенной, как всегда, когда к ней обращались за помощью, однако же не нравилось то, что Том даже не упомянул о деньгах. Она вспомнила историю с гонораром за статью для "Космополитена". К тому же было противно, что с ней обращаются, как с марионеткой. Но одно она знала точно: надо воспользоваться случаем и поговорить с Кирком Арнольдом. - Предложение сделано, - сказала она, схватившись за телефонную трубку сразу, как только вернулась к себе в кабинет, и подражая его манере сразу брать быка за рога. - Ну вот, я же говорил, - сказал он. - И что же теперь делать? - в панике спросила она. - Давайте встретимся, выпьем чего-нибудь, - сказал он. - Жду вас в шесть в баре "Кинг Коул". В баре "Кинг Коул" пахло деньгами, сделками, сексом, властью и флиртом. Кирк Арнольд сидел за угловым столиком и поглядывал вокруг так, словно мог купить или продать - а впрочем, какая разница? - все это заведение. Снова встретившись с ним, Кэрлис обнаружила, что не помнит, какое чисто физическое воздействие способен оказывать на нее этот человек. Сидя рядом, чувствуешь, как тебя от одного его присутствия словно жаром опаляет. Он потягивал - Белое вино, пожалуйста, - Он велел официанту принести "Сансер". - Дело в том, - сказала Кэрлис, стараясь не мямлить, - что мне обязаны заплатить за эту работу, а я не знаю, как попросить. Со мной всегда так. Кирк на мгновение задумался, взвешивая ее слова. - Так, ясно. Вы не умеете просить деньги. Никогда не надо демонстрировать своих слабостей. - Но что же делать? - спросила Кэрлис, потягивая хорошо охлажденное, приятное сухое вино. - Лэнсинг - скряга, а Том - хвастунишка, - сказал Кирк, глядя ей прямо в глаза, словно пытаясь осознать ее неповторимость, ее индивидуальность, ее силу и ее слабости. Кэрлис понравилось, что он воспринимает ее застенчивость в денежных делах как проблему, а не как фатальный порок. Наверное, такого слова, как безнадежность, в его словаре вовсе не существовало. - С другой стороны, Лэнсинг спит и видит, что станет знаменит, а Том - трусишка. Вам надо лишь сказать "нет" и повторять до тех пор, пока они не сообразят, что вы имеете в виду. - А что я имею в виду? - спросила Кэрлис в полной растерянности. - Боюсь, я не совсем понимаю вас. - А то, что за деньги они могут получить то, что им надо, - пояснил он, и Кэрлис подумала, какой же он умница. - Но что, если меня уволят? - Не уволят, - сказал он. - Вы им нужны больше, чем они вам. К тому же, если и уволят, я вас возьму к себе. - Точно? - спросила Кэрлис, не чувствуя, как загорелись у нее глаза и |
|
|