"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу автора

только книгой. Поедешь в Чарлстон, так, чтобы все бумаги Лэнсинга были под
боком. Книгу надо сделать за три месяца. Издатель хочет выпустить ее осенью.
Я скажу секретарше, чтобы она заказала тебе билет на самолет.
Кэрлис ушла от Тома в таких растрепанных чувствах, что долго не могла
сосредоточиться. Она знала, что не способна написать книгу, но в то же время
тоненький голосок говорил ей: попробуй. Она чувствовала себя польщенной, как
всегда, когда к ней обращались за помощью, однако же не нравилось то, что
Том даже не упомянул о деньгах. Она вспомнила историю с гонораром за статью
для "Космополитена". К тому же было противно, что с ней обращаются, как с
марионеткой. Но одно она знала точно: надо воспользоваться случаем и
поговорить с Кирком Арнольдом.
- Предложение сделано, - сказала она, схватившись за телефонную трубку
сразу, как только вернулась к себе в кабинет, и подражая его манере сразу
брать быка за рога.
- Ну вот, я же говорил, - сказал он.
- И что же теперь делать? - в панике спросила она.
- Давайте встретимся, выпьем чего-нибудь, - сказал он. - Жду вас в
шесть в баре "Кинг Коул".

В баре "Кинг Коул" пахло деньгами, сделками, сексом, властью и флиртом.
Кирк Арнольд сидел за угловым столиком и поглядывал вокруг так, словно мог
купить или продать - а впрочем, какая разница? - все это заведение. Снова
встретившись с ним, Кэрлис обнаружила, что не помнит, какое чисто физическое
воздействие способен оказывать на нее этот человек. Сидя рядом, чувствуешь,
как тебя от одного его присутствия словно жаром опаляет. Он потягивал
мартини и спросил Кэрлис, что она выпьет.
- Белое вино, пожалуйста, - Он велел официанту принести "Сансер".
- Дело в том, - сказала Кэрлис, стараясь не мямлить, - что мне обязаны
заплатить за эту работу, а я не знаю, как попросить. Со мной всегда так.
Кирк на мгновение задумался, взвешивая ее слова.
- Так, ясно. Вы не умеете просить деньги. Никогда не надо
демонстрировать своих слабостей.
- Но что же делать? - спросила Кэрлис, потягивая хорошо охлажденное,
приятное сухое вино.
- Лэнсинг - скряга, а Том - хвастунишка, - сказал Кирк, глядя ей прямо
в глаза, словно пытаясь осознать ее неповторимость, ее индивидуальность, ее
силу и ее слабости. Кэрлис понравилось, что он воспринимает ее застенчивость
в денежных делах как проблему, а не как фатальный порок. Наверное, такого
слова, как безнадежность, в его словаре вовсе не существовало. - С другой
стороны, Лэнсинг спит и видит, что станет знаменит, а Том - трусишка. Вам
надо лишь сказать "нет" и повторять до тех пор, пока они не сообразят, что
вы имеете в виду.
- А что я имею в виду? - спросила Кэрлис в полной растерянности. -
Боюсь, я не совсем понимаю вас.
- А то, что за деньги они могут получить то, что им надо, - пояснил он,
и Кэрлис подумала, какой же он умница.
- Но что, если меня уволят?
- Не уволят, - сказал он. - Вы им нужны больше, чем они вам. К тому же,
если и уволят, я вас возьму к себе.
- Точно? - спросила Кэрлис, не чувствуя, как загорелись у нее глаза и