"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу авторавспыхнули щеки. Она и вообразить не могла, какой хорошенькой показалась ему
в этот момент. Он наклонился и импульсивно провел ей пальцем по подбородку. - Ну разумеется, - сказал он, резко отдернув палец. Ей показалось, будто солнце зашло. - Но для начала мы заставим их по-честному расплатиться с вами. Она улыбнулась, словно купаясь в лучах удивительной славы. Опять это "мы"! Наконец-то появился человек, который с ней заодно. Наконец-то она не чувствует себя такой одинокой. Прошло еще полчаса. Он расспрашивал ее о доме, о работе, о прошлом. И слушал, не отрывая от нее глаз, явно давая понять, что все услышанное ему не безразлично. Наконец, он неохотно посмотрел на часы. - К сожалению, мне пора, - сказал он, подзывая официанта и расплачиваясь с ним хрустящей стодолларовой купюрой. Поднимаясь, Кэрлис заметила, что на нее глядят. Она и представить себе не могла, что способна привлечь внимание; иное дело - ослепительный и респектабельный мужчина, с которым она пришла сюда. Он вывел ее наружу и остановился под навесом, велев швейцару найти такси. Открыв дверцу, Кирк помог Кэрлис войти и, заговорщически подмигнув, сказал на прощание: - Помните, "нет" - единственное слово в вашем словаре. Такси отъехало, и Кэрлис показалось, что она расстается с самой жизнью. Она повернулась и увидела, как он садится в длинный, сверкающий хромом лимузин. Интересно, каково это - быть Кирком Арнольдом. Интересно, каково быть человеком, обладающим длинным лимузином. Интересно, каково быть человеком, знающим, чего он хочет, и умеющим добиться этого. За три четверти часа, что Кэрлис провела с Кирком Арнольдом, она почувствовала, что значит этого добиться. Это было замечательное чувство, и она попыталась его удержать. Всю свою жизнь Кэрлис говорила "да" - всем и по любому поводу. Теперь для разнообразия она попробует сказать "нет". Предвкушая это, она испытывала и страх, и любопытство. - Потому что я не собираюсь писать за Лэнсинга его книгу, - сказала Кэрлис Тому два дня спустя, отвечая на его вопрос, почему она до сих пор не взяла билет на Чарлстон. - Это еще почему, черт возьми? Том нервно постукивал ногой и посасывал лакричную палочку. Заказ Лэнсинга надо выполнить - иначе потеряешь его. Кэрлис - отличная находка, и Джошуа не раз говорил, какой Том молодец, что нашел такую девушку. Связи с общественностью - малоперспективное дело. Не найдешь клиента, и готово, тебя увольняют. Но даже если и повезет - как повезло с Лэнсингом Кунзом, - клиент нередко считает, что теперь ему нужна фирма побольше и посолиднее, и тебя все равно увольняют. Лэнсинг уже начал посылать сигналы в этом роде, и Том, проработавший в отделах по связям с общественностью четырнадцать лет, чутко воспринимал их. - Хоть объясни толком почему. - Потому что я не писатель, - сказала Кэрлис. Голос ее звучал с непривычной для Тома решительностью. - Полный... бред. - Том произнес эти два слова раздельно; при этом, втянув глубоко в рот лакричную палочку, он издал какой-то квакающий звук. - Чем, между прочим, ты зарабатываешь себе на жизнь? Писанием. Ты пишешь |
|
|