"Рут Харрис. Мужья и любовники" - читать интересную книгу автора

вспыхнули щеки. Она и вообразить не могла, какой хорошенькой показалась ему
в этот момент. Он наклонился и импульсивно провел ей пальцем по подбородку.
- Ну разумеется, - сказал он, резко отдернув палец. Ей показалось,
будто солнце зашло. - Но для начала мы заставим их по-честному расплатиться
с вами.
Она улыбнулась, словно купаясь в лучах удивительной славы. Опять это
"мы"! Наконец-то появился человек, который с ней заодно. Наконец-то она не
чувствует себя такой одинокой. Прошло еще полчаса. Он расспрашивал ее о
доме, о работе, о прошлом. И слушал, не отрывая от нее глаз, явно давая
понять, что все услышанное ему не безразлично. Наконец, он неохотно
посмотрел на часы.
- К сожалению, мне пора, - сказал он, подзывая официанта и
расплачиваясь с ним хрустящей стодолларовой купюрой.
Поднимаясь, Кэрлис заметила, что на нее глядят. Она и представить себе
не могла, что способна привлечь внимание; иное дело - ослепительный и
респектабельный мужчина, с которым она пришла сюда. Он вывел ее наружу и
остановился под навесом, велев швейцару найти такси. Открыв дверцу, Кирк
помог Кэрлис войти и, заговорщически подмигнув, сказал на прощание:
- Помните, "нет" - единственное слово в вашем словаре.
Такси отъехало, и Кэрлис показалось, что она расстается с самой жизнью.
Она повернулась и увидела, как он садится в длинный, сверкающий хромом
лимузин. Интересно, каково это - быть Кирком Арнольдом. Интересно, каково
быть человеком, обладающим длинным лимузином. Интересно, каково быть
человеком, знающим, чего он хочет, и умеющим добиться этого. За три четверти
часа, что Кэрлис провела с Кирком Арнольдом, она почувствовала, что значит
что-то сама по себе, что с ней считаются, что она знает, чего хочет, и как
этого добиться. Это было замечательное чувство, и она попыталась его
удержать.

Всю свою жизнь Кэрлис говорила "да" - всем и по любому поводу. Теперь
для разнообразия она попробует сказать "нет". Предвкушая это, она испытывала
и страх, и любопытство.
- Потому что я не собираюсь писать за Лэнсинга его книгу, - сказала
Кэрлис Тому два дня спустя, отвечая на его вопрос, почему она до сих пор не
взяла билет на Чарлстон.
- Это еще почему, черт возьми?
Том нервно постукивал ногой и посасывал лакричную палочку. Заказ
Лэнсинга надо выполнить - иначе потеряешь его. Кэрлис - отличная находка, и
Джошуа не раз говорил, какой Том молодец, что нашел такую девушку. Связи с
общественностью - малоперспективное дело. Не найдешь клиента, и готово, тебя
увольняют. Но даже если и повезет - как повезло с Лэнсингом Кунзом, - клиент
нередко считает, что теперь ему нужна фирма побольше и посолиднее, и тебя
все равно увольняют. Лэнсинг уже начал посылать сигналы в этом роде, и Том,
проработавший в отделах по связям с общественностью четырнадцать лет, чутко
воспринимал их. - Хоть объясни толком почему.
- Потому что я не писатель, - сказала Кэрлис. Голос ее звучал с
непривычной для Тома решительностью.
- Полный... бред. - Том произнес эти два слова раздельно; при этом,
втянув глубоко в рот лакричную палочку, он издал какой-то квакающий звук. -
Чем, между прочим, ты зарабатываешь себе на жизнь? Писанием. Ты пишешь