"Брет Гарт. Гэбриель Конрой" - читать интересную книгу автора

- Разумеется, - откликнулся доктор. - Чего от них ждать? Люди,
признающие одну лишь физическую силу, лишенные всякой морали. Здесь каждый
думал только о себе, сильный обижал слабого, творились убийства, бог знает
что еще.
- Вполне возможно, - торопливо согласился Филип. - Ну, а эта девушка,
Грейс Конрой? Что о ней известно?
- Ее нашли мертвой. В руках она держала одеяло, в котором, наверное,
была завернута ее малютка сестра. Эти скоты вырвали ребенка из рук
умирающей женщины. Ну, хватит об этом. Расскажи лучше, Артур, как ты сюда
попал. Твоя часть стоит поблизости?
- Нет, я уволился из армии.
- Вот как! Значит, ты здесь один?
- Один.
- Ну и ну! Мы все это подробно обсудим, когда вернемся. Ты поможешь мне
писать отчет. Наша экспедиция имеет вполне официальный характер, хоть и
направлена сюда, - представь! - чтобы проверить ясновидческий дар нашего
уважаемого Блента. Проверка окончилась в его пользу, хотя других крупных
достижений у нашей экспедиции пока нет.
Доктор вкратце изложил Филипу всю историю экспедиции, начиная с
привидевшегося Бленту сна о партии эмигрантов, гибнущих от голода в горах
Сьерры, и вплоть до их с Филипом сегодняшней встречи. Рассказ был выдержан
в духе легкомысленно-цинического юмора, который так часто в былые дни
скрашивал их унылые трапезы в офицерской столовой. Вскоре оба собеседника
дружно хохотали. Люди из состава экспедиции, занятые погребением мертвых и
разговаривавшие между собой торжественным Шепотом, услышав, как два
благовоспитанных джентльмена юмористически трактуют эти события,
устыдились напущенной на себя серьезности и стали, в свою очередь,
пошучивать довольно крепко и без особого изящества. Щепетильный Филип
нахмурился, доктор расхохотался. Оба друга направились к выходу из каньона
и оттуда поехали рядом.
То, что Филип хранил глухое молчание о себе и об обстоятельствах своей
жизни, было вполне в его характере и потому не вызвало ни удивления, ни
подозрения у его друга. Доктор был счастлив, что встретил Филипа и может
теперь снова общаться с человеком своего круга и воспитания; остальное его
мало интересовало. Он гордился своим приятелем и был весьма доволен
впечатлением, которое Филип произвел на этих грубых, необразованных людей,
с которыми доктор - в силу демократического обычая, господствующего на
неосвоенных окраинах страны, - должен был общаться как равный с равными.
Филип же с юных лет привык, что его друзья гордятся им. Он даже ставил
себе в заслугу, что редко использует это обстоятельство в личных
интересах. Сейчас он подумал, что если поведает доктору, что был одним из
обитателей Голодного лагеря и доверит ему историю своего бегства с Грейс,
тот наверняка восхитится его отвагой. От подобных мыслей пробудившиеся
было угрызения совести стали быстро затихать.
Дорога шла через Моньюмент Пойнт, мимо раскиданной пирамиды. Филип уже
проезжал здесь по пути в каньон и сделал из разыгравшейся трагедии
некоторые полезные для себя выводы. Он счел, что теперь свободен от
обязательств, которые дал покойному ученому. Все же, чтобы развеять
оставшиеся небольшие сомнения, он спросил:
- Насколько ценны эти рукописи и коллекции? Нужно ли их спасать?