"Джулия Гарвуд. Три розы " - читать интересную книгу автора

то мог бы признаться, что она не просто хорошенькая, а совершенно
очаровательная. .. Он тут же строго одернул себя: эта сумасшедшая чуть не
отправила его на тот свет!
- Глупо даже предполагать подобное. Разумеется, у меня в ботинке нет
никакого железа. Простите, я вас ударила, но... но зачем вы подкрались ко
мне?
- Ничего подобного! Я вовсе не подкрадывался.
- Ну допустим, - сказала Эмили, пытаясь успокоить Трэвиса. - Вы
пошутили, сказав, будто передумали сопровождать меня, да? Вы ведь не
бросите беспомощную девушку в трудную минуту?
Беспомощную? Да, с чувством юмора у нее все в порядке, подумал Трэвис.
Эмили задала вопрос вполне серьезно, со строгим лицом, и, видит Бог, даже
сейчас, когда колено горело огнем от ее пинка, Трэвис с трудом удержался от
смеха. Клейборну не терпелось избавиться от мисс Финнеган, но после ее слов
настроение у него немного улучшилось.
Видя, что Трэвис молчит, Эмили встревожилась. От мысли, что ей еще раз
придется застрять невесть где, она похолодела. "Господи, помоги!" Теперь ее
может спасти лишь одно - надо немного пофлиртовать с этим олухом. Вздохнув,
Эмили вынула совершенно бесполезный, розовый с белым веер, купленный за
очень большие деньги в Сент-Луисе, раскрыла его, изящно вывернув кисть,
чему училась несколько часов подряд в поезде, и кокетливо прикрыла лицо,
стараясь скрыть румянец смущения.
Но Эмили собиралась не просто флиртовать. Она решила изобразить
скромную, стеснительную и робкую девушку. Она вздохнула, словно удерживая
готовый вырваться стон, потом, тщательно копируя манеры сестры, взмахнула
ресницами, взглянув на Трэвиса, и снова опустила очи долу. Барбара всегда
казалась застенчивой. Эмили не была уверена, что достигла своими
ухищрениями того же эффекта, но твердо знала, что выглядит сейчас
совершеннейшей идиоткой. Бог свидетель, именно таковой она себя и
чувствовала.
Трэвис молча наблюдал, как девушка то опускает, то поднимает глаза и
поджимает губки. Ясное дело, она точно с приветом! Ему вдруг стало даже
немного жаль ее. Бедняжка определенно не в себе, если стоит на грязной
площади Притчарда в белоснежном воскресном наряде и изо всех сил старается
показать хорошие манеры.
Трэвис понял, что Эмили пытается задурить ему голову, и ради интереса
решил подыграть ей.
- Может, прежде чем вы отправитесь в путь, мэм, вам стоит наведаться к
доктору Моргенштерну? Наверняка он пропишет вам какое-нибудь лекарство,
чтобы вы перестали хлопать глазами. Не хотелось бы показаться невежливым,
но, по-моему, вам это здорово досаждает.
Эмили резко сложила веер и испустила долгий страдальческий вздох.
- Вы бесчувственны, как бревно, мистер Клейборн! Впрочем, должно быть,
это я не сумела достичь совершенства.
- Совершенства в чем?
- Да во флирте, мистер Клейборн. Я пыталась с вами флиртовать.
- А зачем? - ошеломленно спросил Трэвис. Ее откровенность произвела на
него впечатление.
- Зачем? Да чтобы вы сделали то, что мне надо, - проводили бы меня. Но
кажется, я еще не научилась кокетничать. Как вы полагаете?