"Робин Ли Хэтчер. В твоем сердце " - читать интересную книгу автораналицо. Племянница уже находилась здесь, и он должен был о ней как-то
позаботиться. А все остальное, о чем могло сообщить письмо, было теперь столь несущественно... - Хорошо... - сказал Уилл. Он сложил письмо и засунул в нагрудный карман сюртука. - Итак, тебя зовут Жаворонок. Девочка блеснула симпатичными глазенками. - А ты и вправду мой дядя? Уилл почувствовал робость и стеснение перед этой крохой. Она выглядела такой неухоженной и растерянной, что Райдэру стало ее очень жалко. - Да-с, твой дядя Уилл. - Так ты брат моей мамы? - Получается, что так. - А у меня вот братьев нет... - Мне так и сказали. Жаворонок. - Моя мама была очень красивой, - тихонько сказала девочка, при этом губы ее задрожали. Уилл на секунду задумался, прежде чем сказал: - Ты немного похожа на свою маму. А когда станешь взрослой, наверняка, будешь такой красивой, как она. Сказав это, Райдэр понадеялся в душе, что это было правдой. С тех пор, как он в последний раз видел сестру Патрицию, прошло уже целых восемнадцать лет... Тогда он покинул Чикаго, ей было, наверное, столько же, сколько сейчас Жаворонку, но время стерло даже малейшие воспоминания об облике родной сестры. Глаза девочки были полны слез, но она так и не позволила себе разрыдаться. - Я знаю, что мама моего папы была индианкой, - малышка проглотила любят выродков, правда же? - Кто это тебе такое сказал?! - воскликнул Уилл, рассерженный тем, что кто-то мог сказать такое невинному ребенку, кроткой девчушке. - Миссис Джоунз, сэр. - Ах, она, старая курица! - процедил сквозь зубы Уилл, взяв в свою сильную ладонь руку Жаворонка. - Пойдем-ка, милая, отсюда. Я думаю, нам надо будет кое-что для тебя подобрать из одежды, прежде чем мы с тобой отправимся на ранчо. И, взяв ковровую сумку девочки, он направился с нею к Торговому Дому Барберов, что на западе города, в самом конце главной и единственной улицы Хоумстэда. Эмма Барбер любила перекладывать товар на полках магазина с места на место, что постоянно выводило из себя ее сорокадвухлетнего мужа Стэнли. Может быть, именно поэтому она так -? любила этим заниматься... - Ну, вот сама рассуди, Эмма, - обычно говаривал в таких случаях муж. - Зачем ты тут, путаешься под ногами, перекладывая рулоны материи? Ты что, думаешь, народу каждый раз будет легко отыскивать, где именно лежит теперь тот или иной товар? Лицо Стэнли при этом обычно немного краснело, и он начинал шагать из угла в угол по торговому залу, размахивая руками и отдавая распоряжения, чтобы все было поставлено и положено на прежние места. В роли хозяина магазина Стэнли был так забавен, и это отмечали все посетители. Но "проверяющий" не каждый день был в лавке. Когда над входной дверью зазвенел колокольчик, Эмма Барбер мигом |
|
|