"Патриция Хэган. Пылающие души " - читать интересную книгу автора

человек...
- Айронхарт? - озадаченно переспросила Джулия. - Мне казалось, его
фамилия Арнхардт...
- Вы не ошиблись. - Шеф усмехнулся, словно вспомнил какую-то шутку,
известную ему одному. - Но все мы зовем его Айронхартом - это прозвище ему в
самый раз. Если у этого человека и есть сердце, оно, должно быть, сделано из
железа. Видите вот эти шрамы - те самые, на которые вы стараетесь не
глазеть? - Он прикоснулся пальцем к щеке.
Джулия пристыженно отвела взгляд, жалея, что не спустилась в каюту с
матерью, а осталась на палубе, и погрузилась в размышления.
- Это работа Айронхарта.
Девушка почувствовала, что ее собеседник прямо-таки пышет гневом.
- Он велел протащить меня под килем, и я ободрал все лицо о раковины
морских желудей. Морские желуди - это такие ракушки, которые цепляются за
обшивку кораблей. Они твердые и острые, как осколки кремня.
Джулия содрогнулась, а боцман продолжал скороговоркой:
- Известно ли вам, что значит протащить человека под килем? Его
связывают и тащат под всем днищем корабля - очень медленно, так что он
успевает нахлебаться воды. Мерзавцы, которые устроили эту пытку для меня,
тащили меня вплотную к килю, и вы сами видите, что стало с моим лицом.
Долгое время я думал, что раны на нем не затянутся до самой смерти. А как
вам нравится это? - горько усмехнувшись, он поднял левую руку. Джулия сразу
заметила, что она заметно искривлена у локтя. - Вдобавок они сломали мне
руку и кость срослась неправильно. Так приказал сделать Айронхарт. Запомните
это.
- Простите... - сдавленно прошептала Джулия, с болью представляя себе,
какой ужас пережил ее собеседник. - Похоже, он чудовищно жесток. Мне не
хочется встречаться с этим палачом.
- Я никогда не прощу его за то, что он сделал со мной. Многие матросы
корабля ненавидят его. Если когда-нибудь вам доведется выбраться на палубу
днем, понаблюдайте за матросами, которые работают, сбросив рубахи. У каждого
из них вы увидите шрамы на спине, оставленные плетью.
Несколько мгновений оба молчали. Джулия не знала, что сказать, и
понимала, что Шед Харки погрузился в мучительные воспоминания. Наконец она
шагнула вперед и пробормотала, что попросит разрешения бывать на палубе у
кого-нибудь из помощников капитана.
Боцман взял ее под руку.
- В машинном отделении набивают топки, чтобы корабль прибавил ходу в
любую минуту. Я провожу вас до каюты, только не наступите на подол -
лестница узкая и крутая. На вашем месте я поднял бы юбки повыше.
Джулия еще раз оглянулась на берег реки Джорджия. Над кораблем повисла
непроницаемая и завораживающая тишина. На корме горел высоко подвешенный
фонарь. Где-то сонно чирикала птица, луна заливала серебристым светом
поверхность залива, на которую падали длинные устрашающие тени кустов и
деревьев, река убегала вдаль извилистой лентой, окутанной дымкой.
Коридор освещал лишь один фонарь, висевший под потолком. Джулия увидела
с каждой стороны коридора по три двери и остановилась в нерешительности, не
зная, которая из них ведет в каюту матери.
Шед указал на висевшие на стенах пыльные картины, написанные маслом.
- Раньше это был корабль для богатых, а потом капитан превратил его в