"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

мне, Алейда. Словами.
- Я хочу... - она выдохнула, когда он прижался к ней. - Я хочу кончить.
Со стоном, он обхватил ее руками и упал, быстро перекатился так, что
она оказалась сверху, все еще соединенная с ним.
- Двигайся, - поощрял он. - Найди то, что доставляет тебе удовольствие.
Он показал ей как, широкими ладонями обхватив ее попку, чтобы направить
ее над собой, потом немного передвинув ее, чтобы ощущение стало еще лучше.
Понимая теперь, она задвигалась сама, пробуя по - разному, различными
ритмами, медленно учась как использовать его тело, чтобы найти удовольствие
в своем. Его руки бродили по ее коже, помогая ей, касаясь ее, поддерживая
тот медленный огонь, который поднялся в ней. Она закрыла глаза и переместила
бедра, в поисках идеального движения. Весь ее мир уменьшился до кровати,
потом к ним обоим, потом вниз в то горящее место, где ее тело соединилось с
ним. Она трепетала на грани того, чего она хотела, тлея, все еще не зная,
что это такое.
- Ты тут, сладкий листик. Кончи. - Его большие пальцы коснулись ее
сосков, и настоящий живой жар взорвался в ней. Она сплелась с ним, дергаясь
и выгибаясь, как пламя, которое охватило ее. - Кончи для меня, - снова
приказал он, глядя, как она горит под его проницательным взглядом. Последний
огонь наслаждения заставил ее вскрикнуть, и она пала ему на грудь,
всхлипывающая и безвольная, дрожащая, а он шептал ей кончить, кончить,
отдаться этому, назвать его.
Он прижал ее ближе, и стал двигаться, сначала нежно, позволяя ей
кончить. Потом сильнее, настойчивее в поисках собственного удовольствия.
Медленно, ее мир стал больше, чтобы включить его. Она нашла один с ним ритм,
когда ответила на его настойчивость теми словами, которые он использовал с
ней, он внезапно поднялся, резко притянул ее вниз, и с криком излился в нее.
Позже, когда все было давно закончено, она лежала рядом с ним, прячась,
закрыв веки. Она не могла понять, где родился распутный жар, пришел ли он от
пряностей Беаты или был в ней все время, ожидая, пока он найдет его. Она
только знала, что он взял ее, поглотил ее, и оставил такой хрупкой, как
листик, сожженный дотла. Если он дотронется до нее, она была уверена в том,
что распадется на тысячу кусочков.
- Алейда? - прошептал он ей в волосы.
- Что, милорд?
- А, - он толкнул ее на спину, и перекатился на нее, так что они
оказались нос к носу.
- Посмотри на меня.
С горящим лицом, она открыла глаза.
- Иво. Скажи это.
Она вцепилась в тот маленький кусочек себя, который сберегла от него. -
Это.
Он прищурил глаза. - Ты упряма.
- Я часто это слышала, милорд.
Он долго смотрел на нее, потом медленно, нарочно скользнул по ее телу,
так что его рот оказался над ее грудью. - Мы этим займемся.
Она все - таки не рассыпалась. До тех пор, пока он не захочет этого.


Глава 6