"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

- Хочет он того или нет, но теперь он мой муж. Его отсутствие позорит
меня.
- Лишь в том случае если вы позволите это. Держите ваш подбородок
повыше, миледи. Держите ваш характер при себе и покажите всем, что вам
безразличен его отъезд, для вас лишь важно, что он вернется в вашу постель
вечером. И он вернется, попомните мое слово. Он полон энергии, и ясно как
божий день, что ему понравилась эта ночь с вами. - Она встряхнула рубашку и
протянула ее Алейде. - Теперь оденьте это, вы же не хотите, чтобы мужчин
увидели вас такой. Я причешу вас, затем мы оденем вас и помоем.
- Вот еще, - сказала Алейда, но все же позволила Беате одеть себя.
Мужчины были столь же смущены как и она, когда пару мгновений спустя вошли в
комнату. Но никто так и не решился встретиться с ней глазами, кроме юного
сенешаля ее мужа, когда Беата показала им простынь со следами крови.
- Прошу прощения миледи. Мы увидели все, что было необходимо. - Сэр Ари
приказал остальным выйти, сам он задержался в дверях. - Миледи, я...
- Замечательно! - раздался голос Уатта с лестницы, прерывая слова
Ари, - Невеста была честна и все же он оставил ее на рассвете. Мужик должен
иметь твердый характер и железное сердце, чтобы так поступить.
Ари со злобой хлопнул дверью. - Чертов засранец! Я заткну ему глотку.
- Держите себя в руках, - твердо сказала Алейда. - Пусть говорит.
- Но он...
Она пресекла его протест, подняв руку.
- Если бы этим утром я была ворчливой и недовольной, как говорила моя
нянюшка, то я отдала бы его вам. Но я не такая, и это мое послесвадебное
утро. Я могу позволить себе быть щедрой. - Кроме того, все были недовольны
ее мужем, а не ей. - Он лишь озвучил то, что думаете вы все. О, видишь, он
покраснел Беата, так что я права.
- Да. Похоже, что так. - Смеясь сказала Беата, глядя как исчезает
улыбка сенешаля.
- Возможно, - сказал он. - Но все же, примите мои извинения. После
вчерашнего дня, мне следовало бы выбрать более разумного человека, чтобы
привести сюда.
- У Уатта появляется здравый смысл, когда это необходимо, - сказала
Алейда, подходя поближе к огню чтобы согреться. Она не позволит отвлекать
себя от своих дел этой маленькой деталью, тем более что этот юный рыцарь не
был в ответе за поступки своего лорда. - И урожай и молотьба прошли отлично
в этом году, без больших потерь. Многие кобылы готовы ожеребиться,
произведено достаточно веревок для наших нужд, чтобы продать и получить
прибыль. Даже стены и рвы находятся в хорошем состоянии, так как Уатт
хороший надсмотрщик. Сельские жители хорошо работают на него. И он знает,
как лучше всего тут все организовать. Этим он заслужил от меня чуть больше
терпения, вам тоже следует так поступать, если вы намереваетесь развивать
замок и его земли.
- Но все же, я попрошу его следить за своим языком. Свадебная лихорадка
улеглась. И он должен проявлять уважение, - сэр Ари подошел к окну и
посмотрел на луг перед замком, который простирался за рвом. Он долго изучал
этот вид, после чего повернулся к ней. - Вы отлично поработали тут, миледи.
- Я должна была управлять Олнвиком в отсутствии моего деда, хотя тогда
я думала, что берегу его для него, а не для моего мужа. - Для грязной
собаки, а не мужа.