"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

- Я была бы не против, - произнесла она, тщательно подбирая слова. - Но
я не одела красивого платья, как вы просили. Я не испытывала к вам добрых
чувств, когда одевалась.
- Подозреваю, что вы не испытываете их и теперь, - Иво опустил взгляд
на ее платье, цвета сливы, зашнурованное достаточно туго, чтобы подчеркнуть
линию ее груди, и показать бледно - желтую нижнюю рубашку, покрывавшую ее
шею и грудь. На голову, вместо вуали, она одела косынку, что носили
поварихи, которая оставляла открытыми ее косы. Он кивнул одобрительно. - Это
значительно лучше того ужаса, что вы одели вчера вечером. Протяните свою
руку.
Он снял мешочек со своего пояса, развязал узелок и выложил его
содержимое себе на руку. Дюжина маленьких, светло - зеленых камней
вспыхнула, обвитая золотой цепью, образуя брошь.
- Изумруды!
Удивление и восхищение в одном этом слове стоили отданного им за
украшение состояния.
- Мне передали, что у вас рыжие волосы, и я предположил, что у вас
могут быть зеленые глаза.
- Я почти жалею, что это не так, даже если бы это подразумевало, что у
меня было бы еще больше веснушек, - она взяла брошку, наклоняя ее в разные
стороны, и наблюдая за тем, как пламя камина отражается в камнях. - Как
будто окаменевшие листочки.
Когда Алейда прикрепила брошь и взяла бронзовое зеркало, чтобы
насладиться своим видом, Иво бросил взгляд на пронзенную ею иглой вышивку.
Он мгновенно распознал изображенный на гобелене щит. Уже почти надуваясь от
гордости из - за того, что она изобразила его, он вдруг заметил куда именно
с такой злобой она нанесла удар иглой. И вправду, Coillons! Его чресла
запульсировали, будто она и правду ударила его, а не просто пронзила ткань.
Вздрогнув, он посмотрел на жену и на кинжал, что висел на ее поясе, пытаясь
решить должен ли он разоружить ее прежде чем снова сесть подле нее. Затем
она повернулась к нему и мысли об иглах и ножах были полностью стерты тем
удовольствием, что мерцало в ее глазах.
- Я давно мечтала об изумруде, - мягко сказала она. - А теперь у меня
их так много.
- Должен ли я предположить, что брошь вам понравилась?
- Да, милорд, но я снова потерялась в непонимании и кавардаке, правда
теперь я сама все это натворила, - свет в ее глазах слегка померк, когда она
коснулась того места на горле, где была прикреплена брошь. - Я поклялась,
что простая безделушка не успокоит меня.
- Это предназначалось для того, что бы понравиться вам, а не успокоить.
Я бы отдал вам ее, несмотря на ваше настроение.
- Тогда вам удалось сделать то, что вы хотели, милорд, поскольку я
очень рада.
- Хорошо. Давайте спустимся вниз похвастаться вашими драгоценностями и
зачитаем контракт. Я хочу, чтобы каждый в зале знал, насколько я ценю свою
жену. Идемте.
Он отошел от нее и протянул руку, она прошла несколько шагов, чтобы
положить свои пальцы на его ладонь. На сей раз они были теплыми и
спокойными. - Позже мы вернемся сюда, и я вновь попробую убедить вас
называть меня по имени. Возможно, даже в два раза более усердней.