"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу авторамогла не заметить взглядов, которыми он снова обменялся с Брандом. Что - то
в этом разговоре заставляло их быть осторожными. Она наблюдала за их лицами очень внимательно, когда рассказывала остальную часть разговора с сенешалем. По мере того как она говорила, лицо Бранда становилось все более мрачным, а затем внезапно просветлело. - Я помню Ивара. Он был хорошим парнем, таким, с которым ты хочешь быть рядом во время сражения, но который был дьяволом с девушками. - Правда? - Алейда подняла бровь. - Сэр Ари говорил, что он был старым. - О, ну вероятно, он таким казался Ари. Он намного моложе меня. - Уголки его глаз изогнулись от веселья. - Но я знал Ивара, когда он был в расцвете сил, и женщины любили его также сильно, как он их. И это правда. Он каждую ночь находил бы девушку, желающую ... - Бранд, - прервал его Иво. - Это неподходящий разговор для моей жены. - Да. Я полагаю, что так, - согласился Бранд, в то время когда его ухмылка стала шире. - Хотя неудивительно, что Ари так думал о нем. Ивар был больше похож на отца Теобальда. Алейда взглянула на священника, с животом, который был похож на бочонок пива и с редеющими волосами цвета соломы. Да, не того сорта, подумала она, чтобы идти к девушкам через всю деревню, даже если бы он не был священником. Ее сомнение, должно быть, отразилось на лице, ибо отец Теобальд внезапно покраснел, а Иво и Бранд рассмеялись. Она почувствовала, что краснеет, но затем, когда их смех заразил ее, она захихикала. - Я сожалею, святой отец. Это только ... - она поняла, что не может ничего объяснить, без того, чтобы не сделать все еще хуже, и засмеялась еще громче. Отец Теобальд, благослови его, просто взглянул вниз, погладил свой Когда смех затих, Бранд снова обратился к Алейде. - Итак, миледи, Вы говорите, что раз я рыцарь, то должен научиться играть в шахматы. - Чем скорее, тем лучше. Несколько быстрых распоряжений, и два человека были посланы наверх за шахматной доской, а другие слуги принялись убирать со столов. Когда Алейда показывала, куда поставить доску и стулья, Иво подошел к ней сзади и положил ей руки на плечи. - Жена, что ты делаешь? - Готовлюсь научить твоего человека играть в шахматы, милорд. Он наклонился вперед и прижался ртом к ее ушку. - Если помнишь, ты должна выучить свои собственные уроки. Научить произносить мое имя? Если бы он прямо там развел ей ноги, он едва ли смог бы вызвать больший беспорядок в ее мыслях или теле. Как и раньше в соларе, желание затопило ее, словно сам Люцифер прошептал ей прямо в ухо, что, возможно, было бы приятнее пропустить ужин ради уроков ее мужа. Она балансировала на крае этого распутства, когда ответила ему: - Я только пытаюсь делать, как ты просил, милорд. Стараюсь узнать тебя лучше. - Обучая Бранда играть в шахматы? - Слуги господина - это отражение его характера, - сказала она скромно, а он только мог заскрежетать зубами от такой профанации, которая показала, насколько сильно ему не понравился ее аргумент. В нескольких шагах от них |
|
|