"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу авторано свободные женщины - совсем другое. Согласно закону и обычаю, норвежских
женщин не заставляли выходить замуж против их воли. - Не удивительно, что ты хочешь видеть нас там, - сказал Бранд. - Если люди старого лорда не вонзят нож тебе в спину, это, безусловно, сделает твоя жена. Как зовут девицу? - Алейда. В первый раз Ивар произнес ее имя вслух, и как только он сделал это, его тело напряглось от желания. Его собственная женщина, больше, чем для быстрого перепиха. - Она хорошенькая? - спросил Бранд. - Я не знаю. - Это не имело значения. Она была его. Он мог провести долгие зимние ночи, узнавая ее аромат и смех, и впитывая ее крики удовольствия. - Любая женщина достаточно хорошенькая, когда она под тобой. - Так ты поедешь со мной? - спросил он еще раз Бранда, неожиданно сильно желая добраться до Олнвика. - Да. Мы поедем. Но у тебя должен быть хороший эль, и много. - Это я тебе обещаю. Кстати, норманны знают меня как Иво де Вэсси. Вам двоим придется звать меня так, пока мы там. - Иво де Вэсси, - произнес Бранд, проверяя на звук. - Я полагаю, нам так же придется время от времени звать тебя "милорд". - Ты мой предводитель и капитан. Я бы не просил тебя об этом. - Я давно освободил тебя от тех клятв. Кроме того, в этом ты - командир. Мы сделаем, что должны, чтобы помочь тебе. - Бранд поднял глаза на участок неба над ними, определяя время по звездам. - Осталось недолго до рассвета, лорд Иво де Вэсси. О, Один[10]. Замок, жена и добрые друзья, думал Ивар, отрывая кусок хлеба. Сейчас он просто думал об этом, а не о том, что случится, когда Алейда из Олнвика обнаружит, что вышла замуж за мужчину, который становится орлом с каждым рассветом. Глава 2 Январь 1096 года Свечи в соларе мерцали на сильном сквозняке, который прорывался в комнату сквозь ставни и занавеси. Алейда дрожала от холода и пыталась сконцентрироваться на вышивке, лежащей у нее на коленях. Она вышивала ткань для покрытия алтаря в часовне, но изображения паломников смотрелись слишком яркими на простой ткани. - Может быть, шеврон [12]вернется, займет подобающее место и выкинет этих галдящих дуралеев за уши. Приготовления ко сну были почти завершены, когда раздался тихий стук в дверь. Беата приоткрыла дверь и о чем - то стала перешептываться с охранником, стоящим на лестнице, затем приоткрыла дверь шире, чтобы позволить одному из помощников конюха войти. - Что случилось, Том? - Освальд послал меня сообщить вам, что там двое мужчин в воротах |
|
|