"Лиза Хендрикс. Бессмертный воин" - читать интересную книгу автора

спрашивают вас, м"леди. Он приказал мне тихонечко прийти, чтобы не поднимать
волнения в зале.
- Что за мужчины?
- Я думаю это рыцари, м"леди, - сказал Том. - Один из них верхом на
очень красивой лошади.
- Опять они, миледи! - воскликнула одна из служанок. - Заставьте их
померзнуть. Мы можем разместить их вместе с остальными и спасти какого -
нибудь кабанчика от убоя.
- Хадвиза! - Алейда была вынуждена прикусить губу, чтобы не рассмеяться
вместе с остальными. - Том, скажи Освальду, что я сейчас выйду. Я желаю
поговорить с этими мужчинами прежде, чем мы впустим их.
- Миледи, вам не следует этого делать, - сказала Беата. Но Алейда
проигнорировала ее.
- Иди, Том. Но не особо торопись.
- Да, м"леди. - Он открыл двери и исчез так же тихо, как и появился.
Алейда взяла платье, которое только что отложила в сторону.
- Помогите мне. Поторопитесь.
Беата повиновалась, продолжая тихо бормотать:
- Любой, кто приехал столь поздно явно несет с собой плохие вести.
Позвольте им остановиться в деревне. Вы же простудитесь, обязательно
простудитесь.
- Пока моего деда нет, я - хозяйка Олнвика. Это моя обязанность
приветствовать путешественников... или отказать им в приюте, - сказала
Алейда, одевая обувь. Она завернулась в плащ, и Беата сделала то же самое.
- Остальные дамы останутся тут и запрут за нами двери на засов.
Вино сделало свою работу, и мужчины растянулись по всему залу,
некоторые на скамьях, некоторые на тюфяках, обернувшись пледами или мехами,
некоторые же просто свернулись на полу, закутавшись в плащи. Она прошла мимо
них, по дороге прикоснувшись к плечам полудюжины мужчин Олнвика. Они
просыпались, но молчали, видя ее палец, предупреждающе прижатый к губам, и
быстро вскакивали на ноги.
Снаружи Освальд, стареющий конюший ее деда, уже собрал нескольких
мужчин из стражи и с конюшен[13]. С теми, кого привела она, и с солдатами,
уже стоящими на страже, у них было достаточно людей, чтобы дать отпор.
Несколько слуг захватили факелы, помогая остальным, которые вооружались. Те,
у кого не было мечей и копий, брали в руки все, что лежало рядом: дубинки
или вилы, топоры или косы, пока Алейда смотрела наружу через трещины в
дереве.
Их посетители и вправду были рыцарями, и одна из лошадей была на самом
деле красива, с необыкновенной белой гривой и темной шкурой,
гармонировавшими с всадником со светлыми волосами и в темной одежде. Она
слабо могла рассмотреть в лунном свете второго мужчину, за исключением разве
что его огромных размеров и большой птицы, сидящей у него на плече.
- Кто они? - спросила она Освальда, стараясь говорить тихо.
- Они лишь сказали, что прибыли от короля и будут говорить только с
вами. Произношение у них как у настоящих дворян.
- Есть хоть какой - то намек на то, что они обманывают?
- Нет, миледи. Там Эдрик смотрит за границей, а он ничего не видел.
Если Эдрик ничего не заметил, а глаза у него были зорче чем у сокола,
то значит, там и вправду ничего нет.