"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора

- Она будет моей, или я убью тебя! - орал Андре, вцепившись в горло
брата.
- Черт подери! - закричал Ги. - Вы должны командовать своими людьми, а
не бесчестить девок!
Нужно было видеть его гнев на братьев, ибо никогда еще - ни разу в
жизни! - Андре и Николя не только не ссорились, но даже не сказали друг
другу злого слова.
Ги подошел к дрожащей Лили. Грудь ее была обнажена; спутанные
золотисто-рыжие волосы падали до самых колен. Она была такой хрупкой и
выглядела такой несчастной - чистейшее воплощение damoiselle en distait
<девица в отчаянии (фр.).>. И в Ги Монтгомери проснулись рыцарские чувства.
Он вынул кинжал, разрезал веревку и взял Лили за руки.
Взгляды их встретились. Его зеленые глаза заглянули в прозрачную
глубину таких же зеленых глаз, и внезапно они оба погрузились в века, в зоны
взаимного узнавания. Он резко отпрянул, чтобы стряхнуть с себя ощущение dйjа
vu <уже виденного (фр.).>.
- Она моя, - заявил он решительно. - Уходите отсюда!
Ги взял Лили на руки, отнес ее вниз, а потом через двор в дом. Голова
Лили прижималась к его груди, и она слышала, как под ее щекой бьется его
сердце. Не останавливаясь, Ги поднялся наверх, к спальным покоям, выбрал
самый большой из них и опустил Лили на кровать.
- Оставайтесь здесь! - приказал он и ушел, захлопнув за собой дверь.
Ги спустился к леди Элисон.
- Первое препятствие, которое нам нужно преодолеть, - это незнание
языка. Пока мои люди не выучат язык саксов, а ваши - французский, мне
придется просить вас быть моим переводчиком. Прежде всего нужно позаботиться
о лошадях. - Он повернулся к Николя: - Ты присмотришь за конюхами. Пусть
напоят, накормят и вычистят лошадей. И чтобы все было сделано как должно! С
конюхами обращайся хорошо. Они теперь мои люди. Как ты полагаешь, я могу
тебе доверить это дело? - сухо спросил он. Потом позвал Андре: - Выясни, нет
ли у кого-нибудь оружия. Обыщите замок и все постройки, а также мельницу и
церковь. Девчонка, что тебе приглянулась, в моей комнате. И должна пребывать
там - в полной неприкосновенности! Проследите за этим, "сэр".
Ги повернулся к Рольфу и леди Элисон, которые, как ему показалось,
обменивались любезностями. Будучи женщиной разумной, леди Элисон
почувствовала почти облегчение оттого, что предводитель этих людей
присмотрел ее дочь для себя.
- Пойдемте в деревню. Поищем оружие. Я хочу поговорить с крестьянами,
объяснить, что мне нужно от них и что они могут ждать от меня. Вы будете
переводить, мадам.
Ги де Монтгомери и его воины произвели на леди Элисон сильное
впечатление. Они, судя по всему, устали, их кольчуги и оружие, наверное,
очень тяжелы, но при этом они двигаются легко, явно привыкнув к этой
тяжести. "Они сильны и выносливы, - подумала она. - Теперь понятно, почему
наши мужчины не выстояли против них". И еще она была приятно удивлена тем,
что норманны, дабы утолить жажду, пьют воду. А вот саксы всегда тянут эль, и
животы у них, как огромные бочки.
Все хижины, а затем и крестьяне были тщательно обысканы. Никакого
оружия у них не нашли. Когда всех крестьян собрали, Ги де Монтгомери
попросил леди Элисон сказать им, что теперь он - их господин и что с ними