"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора

будут обращаться хорошо, если они проявят смирение и полную покорность. Эти
люди понравились Ги. Они были не такие тощие и голодные, как их собратья в
Нормандии. Да и одеты неплохо.
- Скажите, что они должны постараться выучить наш язык и наши обычаи,
то же самое сделаем и мы. Если случится какая-нибудь беда, пусть приходят ко
мне. За измену же я буду карать быстро, сурово и беспощадно.
Ги говорил так строго и твердо, что ни у кого не осталось ни малейшего
сомнения, что, как он сказал, так и будет.

***

После ухода Ги Лили долго сидела на кровати, не в силах даже
пошевелиться. Все мысли и чувства ее спутались и смешались... Тело трепетало
от волнения, какого она прежде никогда не испытывала. Чужой мужчина взял ее
на руки и понес. Это длилось какие-то минуты, но они изменили всю ее жизнь.
Его сильные руки, которыми он без труда, одним ударом, мог прихлопнуть ее, -
эти руки обращались с ее телом так бережно, так осторожно!.. Суровое лицо
еще пылало гневом, но он был так прекрасен, что у нее перевернулось сердце.
Он был мужчиной с головы до ног, он заставил ее почувствовать себя женщиной.
Его близость была необычайно приятна и возбуждала. Лили не скоро осознала,
где она находится и какой у нее растерзанный вид. Она должна переодеться. Но
для этого надо пойти в свою комнату, а он запретил ей выходить.
Ну и пусть! Не сидеть же так, с голой грудью! Подойдя к двери, Лили
прислушалась и, когда все стихло, скользнула к себе.
Лили нарочно надела неприглядное платье, то самое коричневое
полотняное, что было на ней, когда они с Эдит ходили по лугам - казалось,
целая жизнь отделяет ее от того дня. Она ненавидела этих наглых норманнов и
решила, что сделает себя некрасивой, противной, чтобы не привлекать их
похотливых взглядов. Все женщины явятся к обеду во всей своей красе - вот и
пусть найдет себе другую. Отчего эта мысль пришлась ей так не по душе? Лили
быстро сняла простой наряд и облачилась в платье из легкого шелка мягкого
зеленого цвета, надела сверху зеленую бархатную тунику и опоясала бедра
золотым поясом. Простое белое покрывало для головы заменила бледно-зеленым,
прозрачным, что было очень смело - сквозь него просвечивали ее волосы. Она
даже положила на губы немного красного притирания. Вполне удовлетворенная
своей внешностью, Лили отправилась обратно в ту комнату, где ей было
приказано находиться.
Едва она вышла в коридор - перед ней возникла фигура Андре. Она
вскрикнула.
- Тише, мадемуазель, прошу вас! Я не причиню вам никакого вреда, даю
слово!
Лицо его было серым, и на нем четко проступали царапины от ее ногтей.
Лили заметила, что по его кольчуге текут красные струйки.
- У вас кровь!... Идите сядьте! - воскликнула она и провела Андре в
свою комнату.
Взглянув на него поближе и без прежнего ужаса, Лили обнаружила, что он
очень молод, возможно, лишь чуть-чуть старше ее. Она почти перестала бояться
Андре, а он улыбнулся ей.
- Эту рану я получил из-за вас, cherie <дорогая (фр.).>.
- Двое взрослых мужчин дерутся из-за женщины. Это смешно! - укоризненно