"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора Страх душил Лили, не давал дышать; грудь ее высоко вздымалась. На руках
Ги она увидела кровь. - Не подходите ко мне! - вскричала она. - Я не обязан объяснять вам свои поступки, Лили, но я сделаю это. Необходимость заставила меня быть жестоким. Этот человек взял в руки оружие и чуть не убил моего воина на глазах у всех обитателей поместья. Я должен был сурово наказать его, иначе все остальные могли последовать дурному примеру. По закону, установленному Вильгельмом, мне следовало бы отрубить ему руку, которую он поднял на норманна. - Он прав, Лили, - спокойно заметил Эдвард. - Вы же, как все женщины, лживы. Вы сказали мне, что все ваши мужчины погибли, а я вижу перед собой воина, который явно сражался с нами при Гастингсе. Скольких вы еще прячете? Ги двинулся к Эдварду. Лили, широко раскинув руки, чтобы защитить его, воскликнула: - Это мой брат! Ги взглянул на молодого человека. Его белокурые волосы и красивое лицо в самом деле напоминали Лили. Он смутился. - Вы полагали, что я могу лишить жизни вашего брата? Неужели вы такого плохого мнения обо мне? - Он обратился к Эдварду: - Если вы присягнете на верность нам, можете возвратиться в замок. Мне нужен переводчик. Ну как, договорились? - Благодарю, милорд! Договорились, - ответил Эдвард, сожалея, что Лили солгала и назвала его братом. Когда они вошли в дом, Лили подала знак матери, чтобы та не - Моему брату Эдварду позволено жить с нами. - Благодарю вас, милорд, - сказала леди Элисон. - Пойдем наверх, Эдвард, я посмотрю твою рану. Леди Хильда будет рада увидеть, что ты уже поправляешься. Ги поднялся вслед за ними. - Я проверю, как продвигается кладка очага. К вечеру он будет готов. Славно, когда в прохладные ночи в комнате пылает огонь... Вы согласны, cherie? Эдвард стиснул зубы, а Лили поджала губы и ничего не ответила на этот намек. - Я оказала помощь человеку, которого вы выпороли, но ему лучше остаться здесь, хотя бы до завтра. Его можно поместить к норманну с проломленной головой. Будем надеяться, что больше ничего не случится, - все кровати в доме заняты. Я сплю вместе с леди Хильдой. Поймав взгляд Лили, Ги сказал: - И на моей кровати поместятся двое. В зал вошел Рольф, чтобы получить дальнейшие указания. Ги поручил ему назавтра остричь волосы и обрить бороды всем саксам. - Различия между нами слишком очевидны. А будем больше походить друг на друга внешне, и мысли схожие начнут в голову приходить. И чем скорее это случится, тем лучше. Надо также послать гонца к Вильгельму, сообщить, что мы уже близ Лондона. Найдите человека для этого поручения, Рольф. Завтра отправимся в Окстед и в этот - Севенокс, кажется. Там обоснуются Николя и Андре. Пора им приучаться к самостоятельности. И еще: вчера ночью, помнится, |
|
|