"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора

Страх душил Лили, не давал дышать; грудь ее высоко вздымалась. На руках
Ги она увидела кровь.
- Не подходите ко мне! - вскричала она.
- Я не обязан объяснять вам свои поступки, Лили, но я сделаю это.
Необходимость заставила меня быть жестоким. Этот человек взял в руки оружие
и чуть не убил моего воина на глазах у всех обитателей поместья. Я должен
был сурово наказать его, иначе все остальные могли последовать дурному
примеру. По закону, установленному Вильгельмом, мне следовало бы отрубить
ему руку, которую он поднял на норманна.
- Он прав, Лили, - спокойно заметил Эдвард.
- Вы же, как все женщины, лживы. Вы сказали мне, что все ваши мужчины
погибли, а я вижу перед собой воина, который явно сражался с нами при
Гастингсе. Скольких вы еще прячете?
Ги двинулся к Эдварду. Лили, широко раскинув руки, чтобы защитить его,
воскликнула:
- Это мой брат!
Ги взглянул на молодого человека. Его белокурые волосы и красивое лицо
в самом деле напоминали Лили. Он смутился.
- Вы полагали, что я могу лишить жизни вашего брата? Неужели вы такого
плохого мнения обо мне? - Он обратился к Эдварду: - Если вы присягнете на
верность нам, можете возвратиться в замок. Мне нужен переводчик. Ну как,
договорились?
- Благодарю, милорд! Договорились, - ответил Эдвард, сожалея, что Лили
солгала и назвала его братом.
Когда они вошли в дом, Лили подала знак матери, чтобы та не
тревожилась. Потом быстро проговорила:
- Моему брату Эдварду позволено жить с нами.
- Благодарю вас, милорд, - сказала леди Элисон. - Пойдем наверх,
Эдвард, я посмотрю твою рану. Леди Хильда будет рада увидеть, что ты уже
поправляешься.
Ги поднялся вслед за ними.
- Я проверю, как продвигается кладка очага. К вечеру он будет готов.
Славно, когда в прохладные ночи в комнате пылает огонь... Вы согласны,
cherie?
Эдвард стиснул зубы, а Лили поджала губы и ничего не ответила на этот
намек.
- Я оказала помощь человеку, которого вы выпороли, но ему лучше
остаться здесь, хотя бы до завтра. Его можно поместить к норманну с
проломленной головой. Будем надеяться, что больше ничего не случится, - все
кровати в доме заняты. Я сплю вместе с леди Хильдой.
Поймав взгляд Лили, Ги сказал:
- И на моей кровати поместятся двое.
В зал вошел Рольф, чтобы получить дальнейшие указания. Ги поручил ему
назавтра остричь волосы и обрить бороды всем саксам.
- Различия между нами слишком очевидны. А будем больше походить друг на
друга внешне, и мысли схожие начнут в голову приходить. И чем скорее это
случится, тем лучше. Надо также послать гонца к Вильгельму, сообщить, что мы
уже близ Лондона. Найдите человека для этого поручения, Рольф. Завтра
отправимся в Окстед и в этот - Севенокс, кажется. Там обоснуются Николя и
Андре. Пора им приучаться к самостоятельности. И еще: вчера ночью, помнится,