"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора

Ги был страшно раздосадован: эта вдовушка строит из себя нетронутую
девицу! Он резко убрал руки и прорычал:
- Все женщины - твари!
Пройдя через арку, Лили легла на свою кровать и тихо заплакала. Когда
глаза ее высохли, из соседней комнаты до нее донеслось ровное дыхание Ги, и
Лили поняла, что он уже спит.

Глава 8

Едва рассвело, а Ги уже был в деревне. Одним своим присутствием он
утверждал вокруг дух законности и порядка.
- Хью и Роже! - скомандовал он. - Давайте сюда воду и бритву! Побрейте
их, всех до единого! ДАрси и Жильбер отвечают за стрижку. Стричь коротко!
Коли ножницы не возьмут - брейте наголо! А вы постройте этих косматых бесов
в очередь.
- Чертовски славная мысль, - одобрил Рольф. - Их головы и бороды,
наверное, кишат вшами. Обрить их легче, чем избавить от насекомых, -
засмеялся он. - Мы разведем здесь костры. Хью, возьми у женщин котелки,
чтобы согреть воду.
- Эдвард, скажите им, что сегодня каждый мужчина приступит к работе
только после того, как будет острижен и выбрит! - приказал Ги. - Где
остальные? Я знаю, что в поместье значительно больше крестьян, чем собралось
здесь.
- Милорд, они прячутся по домам. Они испугались, - сказал Эдвард.
- Тогда придется пойти за ними, - решил Ги. Взяв нескольких воинов, он
стал обходить хижины и выволакивать из них упирающихся саксов.
Крестьяне громко роптали или потрясали оберегами, висевшими у них на
шеях. Рольф из любопытства сорвал с одного из них маленький кожаный мешочек
и исследовал его содержимое.
- Ба! Что это такое? Вонь от него прямо до небес, - сказал Рольф, держа
оберег на вытянутой руке.
- Дай взглянуть, - приказал Ги. Высыпав содержимое, он с интересом
порылся в нем. - Похоже на дохлого нетопыря! - неуверенно сказал он. - Дай
еще! - велел он Рольфу.
Крестьянин изо всех сил старался удержать оберег, но Рольф был сильнее.
- А здесь что-то вроде костей цыпленка или голубя, - предположил Рольф.
- Да это, похоже, ворожба! - взорвался Ги. Повернувшись к Эдварду, он
спросил: - Откуда эта мерзость?
Эдвард притворился, что не знает, но Эдгарсон, который вертелся рядом с
ним, не желая упустить зрелища, когда мужчин будут стричь, как овец,
многозначительно произнес:
- Мораг, колдунья! - и указал в направлении ее хижины.
Ум у него был по-детски подвижный, и он уже усвоил дюжину нормандских
слов. У Ги обнаружились некоторые познания в языке саксов, и они умудрились
неплохо понять друг друга. В знак одобрения Ги взъерошил волосы Эдгарсона, а
потом с мрачным лицом повернулся и зашагал к замку. Да так быстро, что
Эдвард и Рольф едва поспевали за ним.
- Элисон! - гаркнул он во всю мощь своих легких.
Она быстро вышла в зал, испуганно спрашивая себя, что заставило его так
повысить голос.