"Вирджиния Хенли. Дерзкая пленница " - читать интересную книгу автора Ги был страшно раздосадован: эта вдовушка строит из себя нетронутую
девицу! Он резко убрал руки и прорычал: - Все женщины - твари! Пройдя через арку, Лили легла на свою кровать и тихо заплакала. Когда глаза ее высохли, из соседней комнаты до нее донеслось ровное дыхание Ги, и Лили поняла, что он уже спит. Глава 8 Едва рассвело, а Ги уже был в деревне. Одним своим присутствием он утверждал вокруг дух законности и порядка. - Хью и Роже! - скомандовал он. - Давайте сюда воду и бритву! Побрейте их, всех до единого! ДАрси и Жильбер отвечают за стрижку. Стричь коротко! Коли ножницы не возьмут - брейте наголо! А вы постройте этих косматых бесов в очередь. - Чертовски славная мысль, - одобрил Рольф. - Их головы и бороды, наверное, кишат вшами. Обрить их легче, чем избавить от насекомых, - засмеялся он. - Мы разведем здесь костры. Хью, возьми у женщин котелки, чтобы согреть воду. - Эдвард, скажите им, что сегодня каждый мужчина приступит к работе только после того, как будет острижен и выбрит! - приказал Ги. - Где остальные? Я знаю, что в поместье значительно больше крестьян, чем собралось здесь. - Милорд, они прячутся по домам. Они испугались, - сказал Эдвард. - Тогда придется пойти за ними, - решил Ги. Взяв нескольких воинов, он Крестьяне громко роптали или потрясали оберегами, висевшими у них на шеях. Рольф из любопытства сорвал с одного из них маленький кожаный мешочек и исследовал его содержимое. - Ба! Что это такое? Вонь от него прямо до небес, - сказал Рольф, держа оберег на вытянутой руке. - Дай взглянуть, - приказал Ги. Высыпав содержимое, он с интересом порылся в нем. - Похоже на дохлого нетопыря! - неуверенно сказал он. - Дай еще! - велел он Рольфу. Крестьянин изо всех сил старался удержать оберег, но Рольф был сильнее. - А здесь что-то вроде костей цыпленка или голубя, - предположил Рольф. - Да это, похоже, ворожба! - взорвался Ги. Повернувшись к Эдварду, он спросил: - Откуда эта мерзость? Эдвард притворился, что не знает, но Эдгарсон, который вертелся рядом с ним, не желая упустить зрелища, когда мужчин будут стричь, как овец, многозначительно произнес: - Мораг, колдунья! - и указал в направлении ее хижины. Ум у него был по-детски подвижный, и он уже усвоил дюжину нормандских слов. У Ги обнаружились некоторые познания в языке саксов, и они умудрились неплохо понять друг друга. В знак одобрения Ги взъерошил волосы Эдгарсона, а потом с мрачным лицом повернулся и зашагал к замку. Да так быстро, что Эдвард и Рольф едва поспевали за ним. - Элисон! - гаркнул он во всю мощь своих легких. Она быстро вышла в зал, испуганно спрашивая себя, что заставило его так повысить голос. |
|
|