"Вера Хенриксен. Сага о королевах " - читать интересную книгу автора

Она встает с трона и гневно топает ногой:
- Я требую ответа! Кем ты был?
Я не отвечаю. Я знаю, как мало у нее власти - она госпожа моего тела,
но не души. Наши глаза встречаются, и я отвожу взгляд. Я не хочу унижать ее
и заставлять опустить глаза первой.
Наконец она тихо говорит:
- Кто ты? Кем ты был?
- Вы настаиваете?
- Да, - отвечает она. Но в голосе больше просьбы, чем требования. Это
трогает меня гораздо сильнее, чем если бы она приказала меня выпороть.
Не знаю, почему я это делаю, но я говорю несколько предложений на своем
родном языке - старинную песню, а потом перевожу ее для королевы:


Я ветер на море,
Я волна в океане,
Я грохот моря,
Я бык семи схваток,
Я ястреб на скале,
Я солнечный лун,
Я свирепый вепрь,
Я лосось в реке,
Я озеро между холмов,
Я душа песни.


Мы долго молчим. Наконец я говорю:
- Вы получили ответ, королева? Этого достаточно?
- Да, - отвечает она. - Теперь уходи! И перепиши все красиво! Завтра я
за тобой пришлю.

Я, раб Кефсе, прочитал и исправил записанный мною рассказ королевы
Гуннхильд.
И добавил некоторые уточнения. Сегодня день Святого Николая*, декабрь
месяц тысяча шестидесятого года от Рождества Христова. Швецией сейчас правит
Энунд Олавссон, брат королевы Астрид и сводный брат короля Энунда Якоба,
женатого на королеве Гуннхильд.
______________
* 6 декабря (лат.).

Но я никак не решусь переписать рассказ королевы. Потому что не знаю,
какой стиль избрать.
Как странно - сейчас, когда я могу заняться любимым делом переписывания
рукописи, это сделать очень трудно. Мысли разлетаются, словно гонимые
штормовым ветром птицы. Я думал, что научился "усмирять и успокаивать душу
мою, как дитятю, отнятого от груди матери". Я думал, душа моя подобна
спокойной воде в колодце. Чиста и прозрачна. А оказалось, что в душе бушует
буря.
И вновь я привожу песнь, ибо не хватает у меня собственных слов: