"Джеймс Херберт. Однажды " - читать интересную книгу автора

оказать всю поддержку, на которую он способен. Бетан хотела бы от него
именно этого.
- Можно мне еще как-нибудь навестить его, Хьюго? - спросил он друга, с
встревоженным видом замершего у постели. - Может быть, когда у него будет
больше сил? Я думаю, он действительно хотел бы знать, что я здесь.
- Не уверен, что это имеет смысл. Ты же видишь, в каком он состоянии.
Отец все время в полузабытьи, мне кажется, он вряд ли осознает, где он и кто
с ним, а когда он приходит в себя, то большую часть времени просто глядит в
окно.
Том машинально перевел взгляд на ближайшее окно и почувствовал, как на
сердце у него стало легче от прекрасного вида. Отсюда сэр Рассел мог видеть
поля, леса и отдаленные холмы. Молодой человек прищурил глаза. И... да,
башенку, поднимающуюся над верхушками деревьев. Это был коттедж, красноватый
мазок, расплывавшийся среди зелени. Интересно, видна ли старику башенка?
Почему-то хотелось надеяться, что это так.
Киндред рассеянно обошел кровать и приблизился к одному из высоких
окон. Небо по-прежнему закрывали облака, день выдался серым и скучным;
однако, даже несмотря на пасмурную погоду, вид открывался великолепный,
несметные зеленые пространства за окном казались ярче и глубже из-за
отсутствия солнечного света. Ему захотелось выйти на террасу, вдохнуть
чистого, свежего деревенского воздуха - в комнате почти невозможно было
дышать, - но, как только он подумал об этом, на парапет крыши напротив окна
уселась какая-то птица. Сорока сложила крылья, затем склонила набок голову и
посмотрела прямо на Тома.
Неужели это та самая сорока, которую он видел на верхушке декоративной
колокольни Малого Брейкена? Та самая, что даже не шелохнулась, когда он
хлопнул в ладоши. Чепуха конечно - наверняка это была не единственная
здешняя сорока Но все равно, в том, как чертова птица смотрела на него, было
что-то неприятное.
Взгляд птицы казался холодным и отстраненным, и она не выказала
никакого страха, когда Том побарабанил по стеклу. Наглость этого создания не
могла не раздражать!
Внезапно Том ощутил чье-то присутствие и решил, что Хьюго подошел
посмотреть, почему он барабанит по стеклу. Но, повернув голову, собираясь
указать на птицу и объяснить в чем дело, он с удивлением обнаружил, что
рядом с ним стоит Хартгроув Скелет. Слуга, должно быть, находился в комнате
все это время, тихо и незаметно отсиживался где-нибудь в углу, нес одинокую
службу при своем хозяине, сэре Расселе Блите.
Темные, без всякого выражения глаза смотрели мимо Тома, желая узнать,
что привлекло его внимание, и эти непроницаемые глаза вдруг ожили (что же в
них было - любопытство, гнев, страх?), когда Хартгроув увидел усевшуюся на
парапет сороку. Не сказав ни слова, Скелет направился к двери, ведущей на
крышу, открыл ее и вышел наружу. В изумлении Том наблюдал за тем, как слуга
подошел к парапету, громко хлопая в ладоши.
Сороке было не занимать храбрости, Тому пришлось отдать ей должное, она
ждала до последнего момента, прежде чем взлететь. Хартгроув взмахнул длинной
рукой, но птица оказалась слишком быстрой и хитрой. Она отлетела на
несколько футов назад, затем поднялась высоко в воздух и наконец исчезла.
Старые друзья обменялись удивленными взглядами, прежде чем снова
взглянуть на высокую темную фигуру снаружи. Хартгроув стоял абсолютно