"Джеймс Хэрриот. О всех созданиях - прекрасных и удивительных" - читать интересную книгу авторакамни, я с тоской оглядывал пастбище. Все оказалось даже хуже, чем я
опасался. Пологий травянистый склон был усеян неподвижно лежащими овцами - пятьдесят с лишним мохнатых кочек на зеленом фоне. Роб стоял у калитки с внутренней стороны. Он даже не обернулся ко мне и только мотнул головой. - Скажите, что с ними по-вашему. Я боюсь туда идти. Оставив его, я пошел бродить по выгону среди неподвижных овец, приподнимая их ноги, раздвигая шерсть на шее. Некоторые были в глубоком обмороке, другие в коматозном состоянии. И ни одна не могла удержаться на ногах. Но чем больше я их осматривал, тем сильнее становилось мое недоумение. В конце концов я крикнул фермеру: - Роб, идите-ка сюда! Странно что-то! Вот взгляните, - продолжал я, когда он нерешительно приблизился. - Ни единой раны, нигде ни капли крови, а они все лежат пластом. Я ничего не понимаю. Роб нагнулся, осторожно приподнял бессильно поникшую голову и сказал: - Верно! Так что же это с ними? Я не нашел, что ответить, но в глубине моего сознания уже затренькал маленький колокольчик. Овца, над которой нагибался фермер, выглядела как-то уж очень знакомо. В отличие от большинства она кое-как оперлась на грудь, глядя перед собой пустыми глазами, не замечая ничего вокруг, но... эта пьяно мотающаяся голова... жидкие выделения из ноздрей... Я же все это видел прежде! Я встал на колени, наклонился к ее морде, услышал легкое попыхивание в дыхании, почти хрип - и понял все. - Кальциевая недостаточность! - крикнул я и припустил вниз по склону к машине. после окота бывает, так ведь? - Так-то так, - пропыхтел я. - Но причиной может быть и внезапное перенапряжение сил, и испуг. - В первый раз слышу! - сказал Роб. - Как это происходит-то? Но я предпочел поберечь дыхание. Не читать же сейчас лекцию о последствиях внезапного расстройства функции околощитовидных желез! Меня больше занимала мысль, хватит ли в моем багажнике кальция на пятьдесят овец. Каким облегчением было увидеть длинный ряд круглых жестяных крышечек, выглядывающих из картонки! Видимо, я совсем недавно пополнил свой запас. Первой овце я ввел кальций в вену, чтобы проверить свой диагноз - на овец кальций действует молниеносно, - и с тихим торжеством следил, как она вдруг заморгала, вздрогнула и попробовала перевалиться на грудь. - Остальным будем вводить под кожу, так быстрее, - сказал я. Мы пошли по лугу. Роб вытягивал ногу очередной овцы так, чтобы удобно было воткнуть иглу в пролысину под суставом, и к тому времени, когда мы добрались до половины склона, овцы внизу уже встали и тянули головы к кормушкам. Это был один из самых приятных случаев в моей практике. Пусть никаких особых сложностей он не представлял, но это волшебное преображение! От отчаяния к надежде, от смерти - к жизни, и за какие-то считанные минуты! Я уже убирал пустые флаконы в багажник, когда Роб, наконец, заговорил. Он с изумлением следил, как выше по склону встает на ноги последняя овца. - Я вам вот что скажу, Джим. В первый раз я такое видел. И уж одно мне вовсе не понятно. - Он повернулся ко мне, и его выдубленное всеми ветрами |
|
|