"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу авторавразумительного ответить не мог.
Он поднялся. - Сэт, утром, сразу после завтрака, погрузишь Смитти к себе и давай отправляйся в Джулесберг. Займешься его похоронами, - распоряжение было дано ковбою, в чьем ведении находился грузовой фургон. Джиггерс даже в такую мокроту умудрился развести костер, прикрывшись от ветра бортом повозки. Вскоре все почуяли такой запах, от которого у них слюнки потекли, и молчаливой вереницей, каждый со своей жестяной миской в руках, потянулись к костру. В черных дождевиках они походили на стаю ворон, слетевшихся к одному месту в поисках еды. Вскоре в огромном кофейнике не осталось ни капли, и пришлось ставить на огонь еще один. Как Трэй и предполагал, стадо вымоталось и, теперь его не смог бы обратить в бегство даже взрыв динамита. Потянувшись, он встал: - Думаю, теперь нам уже ничего не грозит, так что пару часиков и подремать не грех. Не успел он договорить, как люди стали доставать и раскатывать свои одеяла, стараясь к при этом не задеть обернутое в плед неподвижное тело их погибшего товарища. Трэй расположился на своем одеяле под грузовым фургоном, оставив место и для Джиггерса. Неподалеку затухал костер, а над ним нависла сырая, непроглядная тьма. В изгибах дыма, поднимавшегося от костра, ему вдруг привиделась худенькая, стройная девушка с зелеными глазами и полными, красными губами. Интересно, как же она добралась до ранчо? И как с ней обошелся этот дьявол, его отец? "Черт возьми, - подумал Трэй уже в полусне. - Не следовало ее посылать Лэйси, натянув поводья, подъехала к тому месту, которое должно было теперь стать для нее родным. Едва спрыгнув на землю, она тут - же угодила ногой прямо в глубокую лужу. Не обращая внимания на промокшие ноги, она бодро прошлепала к повисшей на кожаных завесах двери. Когда девушка зашла внутрь, глаза ее широко раскрылись от изумления - здесь кто-то был. Тот самый дружелюбный незнакомец, недавно объяснявший ей, как сюда проехать, сидя на корточках, пытался развести огонь в ржавой железной печке. Приветливо улыбнувшись ей, он сказал: - Закрывайте, закрывайте дверь! Вы же не хотите, чтобы этот "особняк" залило до потолка. После того как Лэйси с большим трудом затворила дверь, он объяснил: - Я так и знал, что этот старый негодяй отправит вас сюда, поэтому решил прийти, чтобы развести огонь и прогреть эту халупу. Меня зовут Мэтт Карлтон, - это так, к слову. Они поздоровались. Девушка протянула озябшие руки к плите и стала согревать их. - Что значит "знали"? А это что, разве не дом Трэя? Мэтт Карлтон покачал головой: - Трэй живет на ранчо. А это так, лачуга, что-то вроде сторожки. Здесь иногда ночуют ковбои, перегоняющие стада. Лэйси смущенно покачала головой: - А почему мой свекор послал меня сюда? - Из желания хоть как-то отомстить Трэю за то, что тот решил жениться |
|
|