"Нора Хесс. Очарование нежности " - читать интересную книгу автора

вразумительного ответить не мог.
Он поднялся.
- Сэт, утром, сразу после завтрака, погрузишь Смитти к себе и давай
отправляйся в Джулесберг. Займешься его похоронами, - распоряжение было дано
ковбою, в чьем ведении находился грузовой фургон.
Джиггерс даже в такую мокроту умудрился развести костер, прикрывшись от
ветра бортом повозки. Вскоре все почуяли такой запах, от которого у них
слюнки потекли, и молчаливой вереницей, каждый со своей жестяной миской в
руках, потянулись к костру. В черных дождевиках они походили на стаю ворон,
слетевшихся к одному месту в поисках еды. Вскоре в огромном кофейнике не
осталось ни капли, и пришлось ставить на огонь еще один.
Как Трэй и предполагал, стадо вымоталось и, теперь его не смог бы
обратить в бегство даже взрыв динамита. Потянувшись, он встал:
- Думаю, теперь нам уже ничего не грозит, так что пару часиков и
подремать не грех.
Не успел он договорить, как люди стали доставать и раскатывать свои
одеяла, стараясь к при этом не задеть обернутое в плед неподвижное тело их
погибшего товарища.
Трэй расположился на своем одеяле под грузовым фургоном, оставив место
и для Джиггерса. Неподалеку затухал костер, а над ним нависла сырая,
непроглядная тьма. В изгибах дыма, поднимавшегося от костра, ему вдруг
привиделась худенькая, стройная девушка с зелеными глазами и полными,
красными губами. Интересно, как же она добралась до ранчо? И как с ней
обошелся этот дьявол, его отец?
"Черт возьми, - подумал Трэй уже в полусне. - Не следовало ее посылать
одну к этому подонку".

Лэйси, натянув поводья, подъехала к тому месту, которое должно было
теперь стать для нее родным. Едва спрыгнув на землю, она тут - же угодила
ногой прямо в глубокую лужу. Не обращая внимания на промокшие ноги, она
бодро прошлепала к повисшей на кожаных завесах двери. Когда девушка зашла
внутрь, глаза ее широко раскрылись от изумления - здесь кто-то был. Тот
самый дружелюбный незнакомец, недавно объяснявший ей, как сюда проехать,
сидя на корточках, пытался развести огонь в ржавой железной печке.
Приветливо улыбнувшись ей, он сказал:
- Закрывайте, закрывайте дверь! Вы же не хотите, чтобы этот "особняк"
залило до потолка.
После того как Лэйси с большим трудом затворила дверь, он объяснил:
- Я так и знал, что этот старый негодяй отправит вас сюда, поэтому
решил прийти, чтобы развести огонь и прогреть эту халупу. Меня зовут Мэтт
Карлтон, - это так, к слову.
Они поздоровались. Девушка протянула озябшие руки к плите и стала
согревать их.
- Что значит "знали"? А это что, разве не дом Трэя?
Мэтт Карлтон покачал головой:
- Трэй живет на ранчо. А это так, лачуга, что-то вроде сторожки. Здесь
иногда ночуют ковбои, перегоняющие стада.
Лэйси смущенно покачала головой:
- А почему мой свекор послал меня сюда?
- Из желания хоть как-то отомстить Трэю за то, что тот решил жениться